英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈“对抗”词条对汉英词典编纂及修订的一点启示 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:2349

论文字数:21600论文编号:org201309121102405425语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:对等词汉英词典编纂语料库

摘要:编纂汉英词典的确是一项艰苦异常的工作,若能编纂出一部真正好的汉英词典必会福荫后代。借用曾泰元先生的一句话: “如果决心要走这条路,财力、人力的大量投入是绝对免不了的,而且短时间内可能无法见到明显的成效,但本诸学术、坚持理想、服务社会的观念或许更难能可贵吧! ”

双语语料库分为两种: 平行语料库 ( paral-lel corpora) 和对比语料库 ( comparable corpora) 。平行语料库的优点是: 英语译文地道; 汉语真实,语料库中的译文大多出自名家之手,参考价值较大,检索便利、迅速。但缺点是对两种语言对等词的搜寻工作非常繁杂。对比语料库使得语料管理者可以很容易地按学科分类对语料进行管理,但是却无法用计算机为词典编者从中直接提取某个汉语条目的英语对应词提供帮助( 李安兴,2003) 。两种语料库各有优劣,我们应该最大限度地利用其优势,为词典编纂和修订服务。但同时,因为语言并无一定之规,具有相当高的灵活性,人工操作也必不可少。( 二) 手工搜寻对等词可以说,语料库只能是一个辅助工具,手工采集语料依然是汉英词典编纂者搜集对应词工作的重中之重。因为电脑无法代替人脑为我们提供一切直接可用的英语对应词。客观地讲,汉英词典编纂者通过阅读英语材料,来寻找与汉语词语等值的英语对应词不是一件容易的事情。编纂者除了要做到全面把握汉语词语的意义、要具有较强的双语转换能力外,更需要对语言所揭示事物内涵的敏锐感受力。因此如果词典编纂者能结合语言学和翻译理论设计出实用性强的手工搜寻对应词的方案,并且按照正确的方法去采集对应词,总会做到开卷有益。( 三) 建新型语料库另外值得隆重介绍的是曾泰元( 2005) 曾大加赞赏的刘云适在其编著的《中英译写词库》( 1995) 的过程中建设语料库的方法。编者首先搜集、罗列了有关中国文化事物、风土民情的英文书报杂志建成语料库,然后从中寻找文化特色词的英译,最后再回过头来找对应的汉语词。经过这种逆向操作的处理方式,对等词在来源方面有了客观的依据,在精准度上更加正确地道。当然要建一个足够大的同种类型的语料库尚需时日,但“我们却必须把这样一个语料库的建构当成是一件非做不可的事,因为语料库的时代早已来临,若不急起直追,恐怕就会被淘汰。”( 曾泰元,2005)


五、结语

 

编纂汉英词典的确是一项艰苦异常的工作,若能编纂出一部真正好的汉英词典必会福荫后代。借用曾泰元先生的一句话: “如果决心要走这条路,财力、人力的大量投入是绝对免不了的,而且短时间内可能无法见到明显的成效,但本诸学术、坚持理想、服务社会的观念或许更难能可贵吧! ”

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非