英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈在日本文化中关于日语第二人称代词省略的研究

论文作者:论文网论文属性:论文指导登出时间:2011-06-18编辑:jingxiehot点击率:6851

论文字数:论文编号:org201106181404478221语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语第二人称代词省略文化内涵

摘要:日语中普遍存在省略表达方式,特别是人称代词的省略。从文化视角分析省略的出现是非常值得探讨的问题。本文从文化背景、习惯、交流等各个方面阐述了文化对其语言的影响。 本站拥有日语语言研究方面的写作团队,专业代写日语研究论文,日语翻译等业务服务,联系方式:QQ:949925041,电话:13917206902,将为你提供可靠的日语研究论文撰写服务。

                 谈在日本文化中关于日语第二人称代词省略的研究

摘 要:省略是人类语言中普遍存在的语言现象,日语第二人称代词的省略与日语自身的特点和日本的社会文化相关联,有着丰富的文化内涵。从上下意识、内外意识、恩惠意识、耻感文化、“体察”文化和崇尚自然观等文化的角度,对由敬语表达、授受表达、被动使役表达和命令、禁止、请求、建议、劝诱、许可表达引起的省略,及第二人称代词以外的称呼词引起的省略等五种第二人称代词的省略现象进行分析。

 

关键词:日语;第二人称代词;省略;文化内涵   

 

    省略现象是日语的主要特点之一,日本人在日常交流中经常使用省略表达,特别是人称代词的省略。日语的人称代词数量很多,据日本学者辻村敏树的统计,有文献记载的第二人称代词有81个,但使用频率却很低。这种现象决非偶然,因为任何一种语言现象的产生都深受其社会文化的影响。关于省略现象,先行研究中对日语的省略表达进行探讨的比较多,主要有刘先飞对日语中的人称省略进行分析,蔡艳晖对日语中的主语或人称代词的省略进行探讨,马安东、王维贞从语用学的角度阐析了日语会话中的省略现象,宋协毅从认知的角度对日语的省略型性格进行说明。但从文化的角度对日语第二人称代词的省略现象进行分析的却很少。语言是文化的载体,文化是语言的内核。从日本文化的角度分析日语第二人称代词的省略现象是个值得探讨的课题。
一、 日语与日本社会文化
    语言是人们进行交流的工具,也是文化的载体和映像。语言中存在着丰富的文化内涵。日语作为日本民族使用的语言是和日本历史、社会、文化融为一体的。正如日本语言学者森田良行在『日本語の視点』中指出的那样,「言葉はそれを生み出した社会的文化であり、文化的視点を離れて言葉を考えることは生きた本当の言葉を眺めることにはならないであろう」(语言是社会的产物,离开文化视点考虑语言就无法看到真正的语言)[1]1。
    日本是个四面环海的岛国,位于亚洲大陆和太平洋之间,属于海洋性气候,四季分明,气候温和,适宜水稻耕种和捕鱼,日本人在接受自然恩泽的同时对自然环境的变化非常敏感,形成了热爱自然、尊重自然、感恩自然的恩惠意识和崇尚自然观。在较为稳定的农耕生活中,经验越丰富的人越受到大家的信任和尊重,形成了严格的等级制度,在集团内部上下关系、长幼序列分明。对生活场所的认识和传统的“家”制度,使日本人有着明确的内外意识。在强调以和为贵、协调精神的日本社会里,日本国民自幼就接受“不要这样做,要被人耻笑的”的教育,使日本人有着强烈的“耻”意识。日本国土狭小封闭,社会结构简单,人们相互熟知,对周围的事也相当熟悉,形成了敏锐的洞察力和敏捷的理解力,擅长以心传心,在交际中特别强调「察し」和「思いやり」的作用。讲话时尽量避免谈及人物,不得不谈时大多予以省略。在这样的社会文化背景下产生的日语第二人称代词的省略现象,是日语表达的主要特征。  
二、 从文化视点看日语第二人称代词的省略现象 
    日本语言学者铃木孝夫在『言葉と社会』中说「そもそも日本語の人称代名詞が非常に複雑だということは、日本語の特性について何か言われるたびに指摘される事実である。そしてこれは、身分制のやかましかった封建時代の遺制であるとされる場合が多い。」[2]12(原来日语的人称代词非常复杂,这是每谈起日语的特性时常被指出的事实。而且很多情况下被认为这是身份制繁杂的封建时代遗留下来的制度。)日语的人称代词很复杂,日本语言学者金田一春彦也说:“第二人称代词不好用,在日语的情况是,第一,是因为指称对方的代词其品味越来越低。另外,在日本人的头脑里,存有这么一种观念:用代词这样的词来指称对方等于失礼,这和西方人不同。”[3]364因此,日本人常省略或用其他词替代第二人称代词,并且根据人际关系即自己与对方的上下、内外、亲疏、恩惠关系而使用不同的表达,体现了丰富的文化内涵。以下将从文化的角度对日语第二人称代词的省略现象进行分析。
    (一) 从上下意识和内外意识看敬语表达和称呼词引起的第二人称代词省略
    日本社会阶级观念强烈,等级制度森严。人们时时处处必须首先考虑自己在集团内部所处的等级地位,根据自己同对方的位置和关系决定自己的言行,在什么场合,对什么人讲什么话,也因与对方的上下关系、内外关系、亲疏关系、利益或恩惠关系的不同而不同。人们为了保持良好的人际关系而注意措辞,特别是像人称代词这样与直接言语行为相关的、指示说话人和听话人的表达。严格的上下关系和内外有别的意识是日语复杂的敬语产生的社会根源。在集团内部,对上司或前辈要使用敬语表示尊敬,对集团外部的人,也常使用敬语以示敬意。日本人以敬语表达和避免短兵相接似的直接以第二人称称呼,来保持自他之间适当的距离,这适当的距离,无论是人际关系还是心理距离,日本人都以不即不离为宜,这种不即不离的距离就是“间”。日语敬语表达的内在精神与日本人崇尚含蓄、暧昧的情调以及追求“间”效果的心理同源[4]75。
    敬语表达是日语语言交流中常用的表达形式,敬语分为尊敬语、谦让语和郑重语。尊敬语是对于谈话中所涉及的对方或他人的动作、状态及有关事物等表示敬意时所使用的语言,其主语必须是第二人称或第三人称。谦让语是以谦逊的态度叙述自己的行为以抬高对方或话题人物时所使用的语言,其主语必须是自己或自己一方的人,补语是第二人称或第三人称。敬语中包含一般的人际关系,即说话人与听话人的上下、内外、亲疏关系。例如:
    (1)これは私の部屋ですよ。さあどうぞご遠慮なしにお通りください。(『伊豆の踊子』)
    (2)かしこまりました。下着と服でございますね。さっそく、お届けいたします。(『ずれ』)
    例(1)请别人进自己的房间,为了表示敬意而对外人的动作使用了尊敬语,是通过使用敬语接头词「ご」和表示尊敬意思的动词形态「お~ください」来指对方的动作,故省略了第二人称代词。例(2)是与顾客的利益关系,使用了「でございます」这一郑重语和「お届けいたします」这一自谦语,来降低自己,抬高对方,表达对顾客的尊敬和提高对顾客的待遇。句中虽未出现补语,但如果补语是听话人,很明显就是省略了第二人称代词。
    日语在第二人称代词的使用上,许多场合很难使用一般的人称代词,而多用表示被指代人物职业、社会地位的词和辈分或模拟的辈分来称呼,日语的称呼词包括人称代词、固有名词、亲属称谓、职业名称、地位名称等,因此在称呼对方时,除了使用第二人称代词,根据双方的人际关系还可以使用亲属称谓、职业名称、地位名称和姓名+さん等,这就使得称呼对方时以其他称呼词代替第二人称代词成为可能。例如:
    (3)じゃあどうして永沢さんは外務省に入るんですか。(『ノルウェイの森』

    (4)どう、お父さん、元気? (『ノルウェイの森』)
    (5)「運転手さん」吉田は言った。「男っていうのは、時々どうしようもないことを考えるね。金儲けたいとか、うんといい女と寝たいとか」(『さくらさくら』)
    (6)隊長、わたしもお手伝いします。(『すばらしい天体』)
如例(5)由于日常生活中不经常往来,且对方有工作,就用职业名称称呼。例(6)因对方是说话人的上司,就称呼职务名称。在家庭内部,晚辈对长辈的称呼要使用敬称,长辈对晚辈、年龄大的对年龄小的则可直呼其名,如例(4)绿子称呼自己的父亲就用「お父さん」。例(3)是称呼学长论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非