英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《何谓翻译》(节选)日译汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-12编辑:vicky点击率:457

论文字数:56330论文编号:org202302061227416200语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日本语言学论文

摘要:本文是一篇日本语言学论文,本次翻译实践报告的日本语原文本为《何谓翻译——日语与翻译文化》,是日本比较文化学家、语言学家、翻译理论家柳父章的著作,本翻译实践报告节选了文章的理论部分,即第一章“论‘宝匣效应’”作为翻译素材。

本文是一篇日本语言学论文,本次的翻译实践虽然已经顺利完成,但若想在今后的翻译实践中更上一层楼,就不能忽视提高自我的汉语语言组织能力,深入把握各翻译理论之间的内在联系,形成评判译文质量好坏的分辨力,并且在专业技能上不能止步于同一类型的文本,拓展自己的翻译视野。

第2章  翻译任务概述

2.1 翻译背景

《何谓翻译》一书出版至今,在中日学术研究领域已有一定的影响力。通过文献调查可知,长谷川宏撰写过《何谓翻译》的书评[6];河原清志在论文《翻译语的宝匣效应》中深究了柳父章的“宝匣效应”[7];金香花参考《何谓翻译》的相关论述,进行了跨学科研究,围绕基督教和日语翻译问题,著有《宝匣效应与译语之争》[8];沈国威在著作《近代中日词汇交流研究》中也曾受到柳父章的影响和启发[9];韩秋韵在论文《从“翻译语”研究到翻译论的建构》[10]中总结了日本“翻译语”的历史成因与当前现状,并探讨了柳父章的翻译语文化史的研究对中国学者的影响与启发。

日本语言学论文怎么写

柳父章以“翻译语(翻訳語)”为线索,致力于探索日本的翻译文化。共出版著作16部,其中与“翻译语”相关的研究有7部,与语言学相关的有5部,其他还包括语义学、语义考古学、比较语言学等方向的研究专著。《何谓翻译》在柳父章的众多专著中具有突出意义,在《何谓翻译》中提出了“宝匣效应”翻译理论,并指出翻译语之所以无法替换成词义相近的其他词语是因为其具有宝匣效应,例如「活潑」不能替换成「お転婆」,「別品」不能替换成「美人」。柳父章通过“宝匣效应”的概念使读者充分理解了新造词能够在异质文化体系中蓬勃发展的原因。

2.2 翻译目的

本翻译实践报告选择《何谓翻译》作为翻译文本,主要有以下两大目的。

第一,出于对译者翻译专业知识的积累和日汉翻译能力的提升。《何谓翻译》是一部专业性强、用词晦涩、阅读难度高的学术性著作。因此对国内读者来说,理解上存在相当的难度。译者希望不断提升自己的翻译能力,同时也希望在J.C.卡特福德的翻译转换理论的指导下,让译文更具有信服力,对翻译理论和翻译实践的学习能够更上一层楼。

第二,柳父章在翻译研究方面虽然具有相当的建树,但是在我国翻译研究中占据主导地位的依然是欧美学者。我们国家的翻译学专家主要以英语专业为主,而这些专家们研究的翻译理论又多出自欧美学者之手。柳父章主要研究的方向是英日翻译,国内英语学科的学者认为他是日语学科的理论专家,而日语学科的学者则认为他是英语学科的理论专家,导致国内对柳父章的研究不够深入,至今无一本著作被翻译成中文。因此选择该文本就是希望能为翻译研究领域贡献一份绵薄之力,为更多有意愿了解柳父章以及日本翻译理论、翻译文化的学者提供一手研究资料。

第3章  翻译实践过程概括

3.1 译前准备

译前准备包括以下三点:①文本理解②翻译理论、翻译技巧、翻译方法的学习③资料搜集。

李长栓在《以实践报告展示翻译能力》中提到,文本理解需要了解写作背景与专业知识[13]。由于柳父章的《何谓翻译》属于学术性论著,第一章柳父章引用了石井南桥《明治之光》(『明治の光』)[21]、柳田国男《愉悦生活》(『たのしい生活』)[22]、福泽谕吉《西洋事情》(『西洋事情』)[23]、中村保男《翻译的技术》(『翻訳の技術』)[24]等论著,需要理解其中的历史假名表述和明治初期的汉字词等,就需要借助远藤织枝的《昭和诞生的日语》(『昭和が生んだ日本語』)[25]、铁军的《日本古典文法》[26]、邵艳红的《明治初期日语汉字词研究》[27]和潘钧的《日本汉字的确立及其历史演变》[28]等等。

其次,为了完善本翻译实践工作,翻译技巧和方法占有重要的位置。为此针对四字格的翻译方式参考了连佳的《“名+名”式四字格临时短语固化研究》[29],汉语主谓结构的使用参考了沈家煊的《超越主谓结构——对语法和对言格式》[30],整体的翻译技巧参考了高宁的《日汉翻译教程》[31]、陶振孝的《现代日汉翻译教程》[32]、贾黎黎的《日汉笔译教程》[33],翻译理论的综合学习参看了方梦之的《翻译学辞典》[34],为了理解日语表记方式的变迁参考了小林芳规的《表记法变迁》(表記法の変遷)[35]。

最后,资料搜集主要体现在译词选择时翻译工具的使用,包括翻译语料库,即北京大学现代汉语语料库(CCL语料库),国立国语研究所与筑波大学开发的语料库(NINJAL-LWP)和辞典。译者在翻译和翻译实践报告的撰写过程中使用了纸质词典包括:《三省堂新明解国语辞典(第5版)》[36]、《大言海》[37]、《小学馆日中辞典(第3版)》[38]、《辞源》[39]、《现代汉语词典(第7版)》[40]、《外研社——三省堂日汉汉日辞典》[41]、《新编实用日语外来语辞典》[42]、《外研社现代日语助词・助动词详解词典》[43]。电子词典包括:《日本大百科全書》、《精选版日本国语大辞典》、《电子大辞泉》(『デジタル大辞泉』)、《历史民俗用语辞典》、《角川新字源 改订新版》。并使用了网络搜索引擎工具包括:百度、雅虎、谷歌、必应等以便提高翻译效率。

3.2 进度安排

2019年9月-2019年10月与导师探讨翻译文本的选择,从难易度、新颖性、专业性等角度,最终选择了柳父章《何谓翻译》中的第一章作为本次翻译实践报告的翻译素材。

2019年10月-2019年12月译前准备阶段,制定翻译实践的进度安排,查阅柳父章的所有著作以及与柳父章的翻译理论相关的学术论文,如长谷川宏的书评,长谷川宏的论文等,在翻译的过程中如遇疑问要与同学和导师进行探讨切磋。作为前期准备翻译柳父章的《翻訳语成立事情》第一章。

2020年1月-2020年7月完成《何谓翻译》中的第一章的翻译,并提交给导师审查。和导师探讨后续撰写翻译实践报告的可行性,导师给出翻译修改意见。

2020年9月-2020年12月,思考翻译实践报告的立意并撰写翻译实践的开题报告。向导师汇报开题报告的思路,提出翻译过程的难点并与导师探讨解决方案。

2021年1月-2021年6月,对译文进行二稿修改,导师对译文二稿给出修改意见,完成开题报告的修改和最终内容。修改译文,最终译文定稿;完成实践报告的初步结构和内容。

2021年7月-2022年3月,在导师指导下修改并完成实践报告内容,最终定稿。

第3章 翻译实践过程概括 ..................................5

3.1 译前准备 ...............................5

3.2 进度安排 ..................................5

第4章 卡特福德翻译理论 ................................7

4.1 翻译转换理论 ................................7

4.2 翻译转换理论与日汉翻译 ............................8

第5章 翻译实践案例分析 .......................10

5.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非