英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语的语言学教学研究领域探索

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-08编辑:huangtian2088027点击率:3216

论文字数:3793论文编号:org201107081901157482语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:对比语言学二外日语中日对比英日对比

摘要:对比语言学是语言学的一个分支,它的主要研究领域是对两种或两种以上的语言进行对比分析,探索语言间的相对应关系。本文根据二外学习者的特征,认为采用语言对比方法是比较有效的,可以使学生能尽快掌握不同语言之间有规律的东西,提高学生运用语言的准确性和熟练程度。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对日语的语言学教学进行探索,给与日语教学一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的日语论文撰写服务。

日语的语言学教学研究领域探索

 

摘要:对比语言学是语言学的一个分支,它的主要研究领域是对两种或两种以上的语言进行对比分析,探索语言间的相对应关系。针对当今在二外教学中遇到的母语干扰及第一外语影响的问题,代写日语论文笔者认为在教学中可适当采取语言对比方法,将语言对比研究与外语教学结合起来,通过中日语在汉字和句子结构上的对比,英日语在时态、语态和助词等方面的对比,从而使学生的第二外语学习更加容易,更加有效。

 

关键词:对比语言学 二外日语 中日对比 英日对比

 

一、引言

如何有效地进行第二外语的教学始终是教师们考虑的问题。首先,日语对于只具有汉语和英语基础的学生来说是一门陌生的语种,一切都必须从零开始;其次,因为大学第二外语属于选修类课程,学生们选修日语的动机和目的因人而异,对该课程投入的时间和精力也不同;而在学校作为第二外语教学的课时远远少于第一外语英语的教学课时,这也就决定了课堂上能讲授的东西很有限,学生练习实践的时间远不可能跟学英语的时间相比。所以怎样针对这些特点设置教学步骤,进行有效的教学,是二外教师们一直考虑的问题。迄今为止影响外语学习成效的因素中,除了情感因素外,就是母语的干扰。所以在教学中,除了要提高学生的学习兴趣和鼓励学生寻找适合自己的学习方法以外,还要帮助学生克服母语干扰,利用母语的正迁移提高学习效果,因为这也直接影响学生的学习兴趣和学习方法。在这基础上,笔者认为在二外日语教学中进行中日英的对比教学是一种很好的教学方法。目前对比语言学研究的范围分为自然科学方法层面、社会科学方法层面、人文科学方法层面三个方面。其中自然科学方法层面适宜于语音、教学语法、教学翻译,笔者拟就这一方面来探讨对比语言学在二外日语教学中的应用。通过在日语教学中比较汉语、英语(学生的本专业为英语)和日语的异同,指出学生在第二外语日语学习中易遇到的困难及易犯的错误,同时也为教学中材料的选择和课程的安排提供基础,使学生能更好地理解日语,正确地应用日语。

 

二、日语与汉语的对比教学

在日语教学中,汉语与日语的对比应主要放在汉字和句子结构上,这主要是因为日语中大量使用汉字,这对中国学习者有方便的一面。但意思的微妙差别,甚至同形不同义给学习者带来了困难,所以首先在汉字上的对比是必要的。其次在句子结构上,日语的句子结构的基本原则是主语+宾语+谓语,汉语是主语+谓语+宾语。这也给日语二外学习者带来很大的困扰。在汉字的对比上,首先必须让学生分清日语汉字和中文汉字是两个不同的概念,不能两者混为一谈。虽然日语中大量的汉字都由中国传入,但是日本人也在这基础上创造了自己的语言和标记方法。所以根据对汉字利用方式的不同,日语中出现了模仿古代汉语的发音的“音读”词和古代日语中原有的发音“训读”词,同时还出现了许多汉语中不存在的和式汉字。即使是“音读”词也和中文汉字有区别,这个主要表现在书写和字义上,比如说「紅葉」和红叶、「熱愛」和热爱、「優勝」和优胜这三对汉字在意义上基本相同,但是在书写上是不同的;再如「切手」、「丈夫」、「料理」这些日语汉字在书写上与中文汉字虽相似,但是意义是完全不同的,它们分别是“邮票”、“结实”、“菜肴”的意思;此外,在「峠」、「噪」、「畑」、「噫」这些是汉语中没有的和式汉字,是由日本人根据汉语的造字原理自己创造的。通过这些对比,让学生清楚了解日语汉字跟中文汉字不同,它们的不同不能单纯地认为是前者为繁体字,后者为简体字,而是要认识到这是两种不同的语言,日语汉字和中文汉字不仅在字形,而且在意义上也是不尽相同的。在句子结构上,如上所述,日语句子结构的基本原则是主语+宾语+谓语,词语排列方式上遵从着一个法则:假定A词语从属于B词语的话,那么A总是出现B的前面。想要强调的词语放在后边。而汉语句子结构的基本原则是主语+谓语+宾语,修饰语比名词靠前。首先,虽然一些简单的句型,比如说判断句、描写句可以通过句子的反复训练来掌握,但当涉及到较为复杂的句型或者说涉及较多的修饰语的句子时,学生就很容易受到母语的干扰,而导致表达方式错误。比如说:“我喜欢游泳”。常会有学生说成「わたしはすきだすいえいです」。

正确的表达方式应该是「わたしは水泳がすきです」。所以在讲句子结构时适时跟学生比较汉语和日语句子结构是很重要的。另外要注意的是,通过句子结构的对比要让学生认识到日语属于黏着语,在句子意思的表达中,它需要用助词、助动词来表示句中的语法关系。如“「花子さんが電話をします」。花子打电话)”中的助词「が」改成「に」,“「花子さんに電話をします」。给花子打电话”,这句话的意思就不同了。而日语中助词、助动词的应用这一方面又可以通过与英语的比较来进行进一步的了解。

 

三、日语和英语的对比教学

学习二外日语的学生第一专业基本上都是英语,学生从小学就开始学英语,对英语语法等相对来说都比较熟悉,部分学生反而对汉语语法模糊不清,所以在初学日语的过程中,也很容易受到英语的干扰,因此有些在汉语和日语中难于进行对比的知识点可以通过英语来进行对比。在日语教学过程中,主要可以通过英语和日语之间在时态、语态和英语的介词及日语的助词等方面的比较来掌握日语知识。首先在时态上,由于汉语的各种时态是通过词汇表达的,比如说“正在、已经、曾经、经常、以后、以前……”等词汇表达。而日语中的不同时态除了用一些特点词汇,如“いま、もう、現在、既に……”等,最主要的还是体现在语言的不同活用变化上。所以母语是汉语的学生会对日语中的不同时态语言的不同活用变化产生恐惧。因此笔者认为在这一点上可以通过和英语时态的比较来进行学习。其次在语态上,日语的被动语态可以和英语的被动语态进行对比学习,使学生更容易接受被动语态这一概念以及被动语态中语言的活用变化。

首先,英语里的被动语态形式是:be+动词过去分词;日语的被动语态是通过动词词尾变化:动词未然形+“れる?られる”完成。形式的变化就通过比较及英语被动句的形式变化让学生了解日语被动句的形式特点:被动态动词和原动词在格式关系上发生逆变化,完全改变原句的句子结构,除了要活用动词以外还需要变化格助词(动作的施加者后边要加「に」)。日语的被动句是以被动助动词「れる」、「られる」为特征的。同时通过日语和英语被动语态的比较,让学生了解:英语中用于被动语态的主要是及物动词,而在日语中只要是动作性动词,其它动词都可以后续被动助动词构成被动语态。另外,日语中也有些动词和英语一样本身就具有被动意思,例如:「受かる」、「聞える」、「売れる」、「捕まる」、「見つかる」等等,它们的特征多数是「~aru」、「~eru」的形式。这样借助英语的被动语态,学生对日语中的被动语态能有个更好的了解,为下一步的学习打好基础。

再者,在助词的用法上,由于汉语中的助词量很少,而日语中每个句子结构中都必须有助词来提示,所以这对于二外日语学生来说也是比较难的,笔者认为日语中的助词可以通过与英语中的介词等词类的比较来理解。比如副助词「か」和主格助词「が」在疑问句中的区别,初学者常常会觉得难以理解,特别是翻译成中文后,所以笔者认为这里可以用英语中的不定代词来理解。例如:(1)教室にだれかいますか。(2)教室にだれがいますか。这两句在英语中分别是:(1)Is there anybody in the classroom?(2)Who is in the classroom?由此,可以了解清楚「か」是一个不定称,「なにかたべますか」的提问重点在于“吃了还是没吃”,而不是“吃的是什么”。再如副助词「~~として」和词组「~~にとって」的主要区别,初学者可能会因为它的汉语解释而困惑,都可以说成“对于……来说”、“作为……来说”的意思。这种情况也可以通过英语来解释。

例如:(1)学生としてよく勉強するはずです。(As a student,you should study hard.)。(2)学生にとって、一番大切なものはなんですか。(For a student,what is the mostimportant thing?)(3)これは私にとって難しすぎる問題论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非