英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

经济新闻英语的标题特点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-19编辑:wangli点击率:3202

论文字数:3611论文编号:org201008190813315937语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:经济新闻英语标题导语语言特色

摘 要:经济新闻英语既有一般新闻英语的时效、公开及真实的特性,又具有其独特的专业、现实、服务、指导、实用等特性。标题和导语是一篇经济新闻三个部分(标题、导语和主体)中十分重要的两个部分。

标题以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,而导语往往是新闻的第一段,是新闻中的“导读之语”,它以最简洁、最有趣的语言引出重要、突出和有趣的内容。本文主要讨论经济新闻英语的标题及导语特点。经济新闻指的是对最新的经济关系、商业活动和人类社会的自然经济现象的报道,它们可以是对金融、贸易、经济危机和公共经济环境的宣传或新闻报导。可以说,经济新闻涉及十分广泛的社会活动,包括工业、农业、商业、金融和消费等方面的新闻。经济新闻不仅是我们学习专业英语的途径之一,而且是各企业界经济界人士了解西方乃至全球财经贸易发展动态的窗口。它们除了具有一般新闻报道文体特征外,还具有内容高度专业化、背景复杂化及其反映在语言上的复杂和高深等特点。本文主要讨论经济新闻英语的标题及导语特点。

一、标题标题是用来说明消息内容并通常以醒目的文字和字号出现在消息之上的简短文字。标题的重要功能在于以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。在多数情况下,标题能决定读者对一条新闻的取舍。好的标题可以巧妙反映编辑和记者对新闻本身的主观态度,从而引导读者阅读。新闻的标题必须做到简洁、准确、清楚、抢眼,有时标题的作用还在于使新闻更加“耸人听闻”。标题一般有以下特点:
1•如果版面允许,标题可以与普通的英语一样,由常规的语法结构组成,但英语标题中常常要省略很多语法成分和词语,主要是省虚词,留实词。(1)省略冠词。如: Russian tycoon plans retailgiant(=Russian tycoon plans a retailgiant)俄国大亨计划成为零售业巨头。(2)省略系动词。如:Visa andMasterCard highfees underprobe (=Visa andMasterCard high fees areunder probe)Visa卡和马自达卡的高额收费正在被调查。(3)省略代词。如:Hunan pushes industry (=Hunan pushes its industry)湖南促进其工业发展。(4)省略助动词。即构成各种时态的助动词常被省略。如:Moscows' food prices soaring (=Moscow 's food prices are soaring)莫斯科食品价格猛涨。(5)通常用逗号代替连词。如:Belgium supportsfrancs, denies itwill quit " snake" (=Belgium sup-ports francs and denies itwillquit"snake")比利时支持法郎,否认将退出“蛇形浮动”。(6)省略介词。即通常将介词短语中的介词省略,而将介词宾语提前,变成名词定于形式。如:Anhui accelerates coalmine building (Anhui acceler-ates the building of coalmine)安徽加速煤矿建设。(7)为了追求简洁,英语的新闻标题有时也省略主语和谓语。这些被省略的名词和动词通常必须是读者能够根据上下文“自动”加上的,或者是不影响新闻内容的。Boost tomoney laundering curbs (=China has vowed to boost its efforts in money launde-ring curbs)中国郑重宣告加大遏制洗钱的力度。
2•为了节省版面,英语新闻的标题通常只保留实义词,而把一些没有实际意义,只有语法功能的词,如动词be和冠词a、an、the省略。这样就出现了标题中的形容词短语、分词(v-ing和v-ed)短语、动词不定式短语和介词短语的特殊用法。(1)形容词短语。在英语语法中,单独一个形容词或形容词短语是不能在句子中作谓语的,它必须与动词be或其他系动词他陪使用。但在新闻标题中为了“简约”,往往要省略系动词。Buenos A ires“C lose”to deal on fresh IMFloanArgentina believes it is close to sealing a new a-greementwith the InternationalMonetaryFund, despitea last-minute disagreement over provincial finances.(FinancialTimes, Jan. 27, 2000)“布宜诺斯艾利斯与国际货币基金组织就新一笔贷款协议‘接近’成交”。“虽然在最后阶段双方在地方财政问题上产生分歧,但阿根廷认为该国已经接近与国际货币基金组织签署一个协议”。(2)分词短语。按照常规的英语语法,“动词be+分词短语(包括现在分词和过去分词)”结构用作谓语时,现在分词结构表示主动或正在本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供进行,而过去分词短语结构表示被动或已经完成。在新闻标题中,分词短语可以省略其前面的动词be。为了便于理解,可以在阅读时加上这个动词,这样标题结构就会符合语法习惯了。GM hurt by high losses in Europe (FinancialTimes, Oc.t 15, 2004)通用汽车受欧洲高额亏损之累。(3)动词不定式短语。动词不定式短语常常用来表示即将发生的事件。

在标题中,这些不定式的前面有时也省略了be等动词。Japan to help elderly joblessJapan said yesterday it would begin subsidizingbusiness start-ups by elderly entrepreneurs in an ef-fort to dealwith rising unemployment among people intheir early 60s. (FinancialTimes, Jan. 27, 2000)日本将帮助失业的老年人日本昨天宣布,为了解决60岁出头的老年人中日益增长的失业问题,日本将为老年企业家们启动自己的企业提供资助。To help之前省略的动词可能是is、begins、promises、determines或plans等。(4)介词短语。为了节约空间,本来由“动词be或其他动词+介词短语”组成的结构常常以介词短语的形式单独出现。(主题)Outside the lines(副题) As their traditional local-phone businessslips away, the Bells look forways to adapt(主题)线路之外(副题)随着自己的传统的本地电话生意滑坡,贝尔公司正在试图寻找办法适应新形势。这是《亚洲华尔街日报》(The AsianWallstreetJournal)2004年9月13日刊登的一篇消息的标题。介词短语outside the lines言简意赅, 3个英文单词除了意为“线路之外”,还有双关的功能,说明这家公司在另辟蹊径,设法跟上潮流。(5)短语标题。报刊杂志的版面总是相对有限的,而为了吸引读者(在某些程度上也是为了版面的“美感”),标题在很多情况下要用黑体字和大号字,这就要求标题用的字(甚至字母)越少越好。在这种情况下,省略就成了标题制作中常用的技法之一。

一个本来在语法上很完整的句子,在标题中常常被省略得只有几个“骨架”式的关键词或短语,而这些经过省略的主题通常由副题支撑。From zeros to heroes: YouTubes' creators视频共享,谱写网络神话(名词短语)(21st cen-tury, Apr. 12, 2006)Cleaning up cyberspace (现在分词短语表示现在进行时或表示将来)清扫网络空间(21st century, Apr. 12, 2006)Google renamed (过去分词表示被动)Google重新命名了(ShanghaiDaily, Apr. 13,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非