英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《创新的历史—日本创新型企业家群像》 翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-10-19编辑:vicky点击率:1397

论文字数:33566论文编号:org202110131250578171语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语论文选题

摘要:本文是一篇日语论文选题,此次翻译实践让笔者对翻译有了更深的理解,翻译不是机械地做文字转换,既要准确传达原文内容也要表达出原文里包含的情感。要想做到译文既达意又传情,需要译者不断学习,时时刻刻扩充知识储备,提高日语和母语两方面的语言功底和素养。在今后的学习生活中,笔者会正视自身的不足,虚心学习,不断积累,掌握各种翻译技巧,广泛拓展各方面的知识,提高自己的知识储备以及双语水平,努力翻译出更高水平的作品。

.1.1 文本分析 ................................... 4

3.1.2 理论选择 ................................................... 4

第 4 章 案例分析 ....................................... 7

4.1 专业术语的翻译 ................................. 7

4.2 长句的翻译 ................................. 13

第 5 章 结语 ................................ 27

5.1 翻译实践总结 ........................ 27

5.2 问题与不足 .................................... 28


第 4 章 案例分析


4.1 专业术语的翻译

专业术语与日常用语相对,指特定领域内对一些特定事物的统一称谓,一般为该领域内的专业人士所熟知(张干周,郭社森,2015:116)。这类词汇意义通常较为单一,有较强的专业性,很多术语在不断使用的过程中已经逐渐有了固定的说法,能够通过专业领域内的相关书籍查找到对应的翻译,翻译时通常要遵循忠实的翻译原则,保证术语的规范性。该文本属于经济学相关人物科普读本,面向的读者群体广泛,即便是已经有固定对译的术语也不能保证每一位读者都能顺利理解其意义。因此对于这类术语的翻译,笔者主要采用了直译加注释的翻译方法,在确保术语翻译准确规范的基础上帮助读者理解文本。

此外,由于国别文化的差异,同一专业术语在不同的社会体系内的概念、所指并不完全相同。随着时代的不断发展,一些特定历史时期内的用语已经不再使用或是使用频率较低,也就没有约定俗成的固定对译;而有些术语的概念意义则逐渐泛化,在不同语境下的具体意义也有所区别。笔者在翻译这类词汇时主要采用了解释性翻译、显化等方法,从多方面考虑,根据上下文语境理解词汇的具体所指,在保证语言规范的基础上明确词汇在文本内的具体语义。

............................


第 5 章 结语


5.1 翻译实践总结

本次的翻译实践,笔者选用了与日本企业经营相关的《创新的历史—日本创新型企业家群像》一书作为翻译文本。笔者本次的翻译实践以尤金·奈达的功能对等理论为指导,解决了翻译过程中遇到的重难点也是最具代表性的三大类问题,并反复修改译文,力求在保留原文信息完整度的基础上使译文更符合汉语读者的阅读习惯。下面,笔者就翻译过程中遇到的问题及其解决方法做如下总结。

关于专有名词的翻译。专有名词通常都具有一定的专业性或带有一定的历史文化背景,笔者在翻译这类词语之前均仔细查阅了相关背景资料,部分专有名词已经有约定俗成的汉语对译,且为人所熟知,翻译时应当根据忠实的翻译原则保证译文的准确性;而部分专有名词虽然也有固定的对译,但并不是所有读者仅看对译就能明白其中含义,需要根据文本特点及面向的读者群体判断是否需要做解释;对于没有汉语对译的专有名词,笔者在了解清楚词汇的基本含义和词汇背后包含的相关背景后,综合考虑词汇所处语境以及整个文段的逻辑关系,选用不同的翻译方法如加注、意译、直译等进行处理,方便读者更好地理解文章内容。

关于长句的翻译。日语中有许多活用形式,日语的表达经常通过各种活用形式在句中加入很多修饰成分,形成较为复杂的长句。而汉语与之相反,汉语的表达通常以短句为主,语言简练,逻辑清晰。在对长句翻译问题的处理上,笔者从两个长句类型入手,主要采用了拆译和重组两种方式,拆译主要是将日语中结构复杂的长句通过拆分句子成分、提出长定语单独成句或做其它成分,重组则是在理清长句的逻辑关系后通过重新组合等方法转换为符合汉语读者表达习惯的语句,以此增强译文的衔接性和逻辑性。

关于语篇的翻译。语篇的构成包括多种要素,笔者根据所选文本的内容和类型,主要从照应、复现、连接三个层次选取案例做简单分析。语篇之间存在逻辑关系,文本中词与词、句与句、段与段之间便具有一定的连贯性。日语是黏着语,语篇结构上的粘着性就体现在语篇的衔接上。翻译不只是一种语言转换成另一种语言的过程,简单直译字面意思并不能将原文内涵传递给译文读者,有时还会造成误译,翻译时需要依据上下文语境将原文的语义完整表达出来,以保证语篇的整体性。笔者以奈达的功能对等理论为指导,翻译寻求的是最自然、最贴切的对等,在翻译过程中笔者遵循语篇中的衔接与逻辑关系,采用不同的方法如合译、省译、变译等使译文更加通顺,做到逻辑清晰地传情达意。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非