英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《交谈的人》(节选)翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-03-17编辑:vicky点击率:842

论文字数:32333论文编号:org202202261440587345语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:日语论文选题

摘要:本文是一篇日语论文选题,本次翻译实践,译者基于劳伦斯韦努蒂的归化理论,主要从词汇、小标题、句子三个方面进行分析。本次翻译实践中,译者获得了很多启示和经验。

本文是一篇日语论文选题,笔者认为在小标题翻译方面,小标题是段落的概括,具有点睛之用。在翻译小标题的过程中,译者会将段落内容与小标题分离,根据自己的理解,采取意译。虽然译文具有文学色彩,但并不符合段落内容,实则翻译过度。所以今后译者要多分析小标题与段落之间的关系,大量的进行翻译实践,提高小标题翻译的准确度。


一、 翻译项目介绍


(一)选材背景

每个人都不是作为单独个体存在的,我们都是处于一个个关系网之中。例如,家庭关系,社会关系等。但不管处于什么关系体中,必不可缺的就是沟通交流。沟通可以维持关系网的同时,也可以顺利解决各种事情。此外,人是有感情的,总会受感情的支配,很多时候我们也会因为内心的原因没有与这个世界进行有效的沟通,带来误会。所以人们越来越关注对话能力,相应的书籍也走进人们的视野。为了更好的适应人类社会,阅读此类书籍,也是寻求答案的方法之一。

不仅我国,日本也有很多关于对话能力的研究,但是对于外文的书籍,很多人并不能很好的理解,因此翻译在其中就发挥着至关重要的作用。翻译是文化之间的沟通桥梁,在理解收获原作内容的同时,也使得读者更直接地去了解日本的文化和风情。

翻译的过程中,译者应该成为作者与读者之间的沟通桥梁。译者必须充分理解原文内容,在此基础上准确、清晰地将原作者的意图传达给读者。同时译者也要在自己的理解上构建出新的思维导图,译成符合汉语表达习惯的译文。这就要求译者要具备较高的语言能力,同时还要掌握一定的翻译技巧。

本次笔者选择的翻译文本是日本著名心理学家河合隼雄所著的「対話する人間」。该书作者从临床心理学角度出发,面向人生中的烦恼、困惑。亲与子,男与女,日本人与外国人,疾病与治愈,梦想与现实等,对处于这些关系中的人们的困惑,通过直达心灵上的对话进行分析、讨论,并给出一些建议。该书具有很强的启发性与实用性,适合推荐给中国读者。译者将翻译本书的节选部分,记录翻译过程,分析遇到的问题及解决办法,翻译出符合汉语表达习惯的译文。希望给相关类型文本的翻译提供一定参考。


(二)文本特点

本文语言浅显易懂,所用词汇较为常见,但由于中日两国语言存在差异,对于某些 词汇,译者要在充分理解原文的基础上运用加译、意译等翻译技巧,使译文更符合中国读者的阅读习惯。该文本是作者在自己的临床经验基础上进行创作的,逻辑性很强,通过很多例子去分析论证,所以在翻译的过程中要时时联系上下文,不能断章取义,要保持文章的逻辑连贯性。同时很多句子的成分复杂,且会出现成分省略的情况,在翻译过程中,需要仔细分析、斟酌,使文章通俗易懂,符合中国读者的阅读习惯。

笔者翻译的《交谈的人》一书属于启发类书籍。日常生活中我们离不开对话与交流,但不恰当不及时的沟通会使对方和自己都处于烦恼之中,甚至还会出现没有必要的误会。笔者也曾有过因为没有及时有效的对话,和家人产生误解,闹别扭的情况。所以通过翻译此书可以给具有相同困扰的读者一些建议,了解如何使对话更好的辅助我们的生活。同时本文记录了在翻译过程中,遇到的问题及如何使译文更加符合汉语表达习惯的总结与反思,希望给相关类型文本的翻译人员提供一定的参考。此外,通过本次翻译活动,译者也积累了大量的词汇,掌握了一些翻译方法,有效地利用各种学习工具以及网络资源,对今后的学习以及翻译活动起到了促进的作用。


二、 翻译过程


(一)译前准备

正所谓“磨刀不误砍柴工”,进行翻译工作之前,充分的准备能够起到事半功倍的作用。要想更好地翻译一部作品,首先要去了解其作者以及作者的其他作品。这本书的作者河合隼雄是日本著名的临床心理学者,心理治疗师,是日本第一位荣格心理分析师。作为工作在咨询第一线的世界心理学家,他对普通人在生活中最常见、最常遇到的情境和困惑,都给出了不同于常人惯性思考模式的另一种答案。该书分为旧版和新版,旧版是河合隼雄针对日本校园欺凌和不上学的孩子,分析讨论他们和家人之间的沟通和交流。译者为了了解其作品的特点和表达特色,还阅读了旧版,希望可以为翻译该文本提供一些借鉴,最终在旧版的基础上以新版为翻译实践素材。

1.文本理解

要想译出好的文章,必须充分了解、熟悉原文内容。所以译前译者通读了几遍原文,大致了解了作品内容以及作者的中心观点,同时也阅读了该作者的其他作品,来帮助理解原文。但由于中日两种语言之间存在差异,如何更准确的将日语转化成汉语,还需要译者根据上下文反复斟酌。此外,由于中日两个思维方式的不同,受汉语惯性思维的影响,有些句意译者始终无法理解。对于此类句子,译者还请教了日本朋友,在日本朋友的帮助下,用日语的思维方式解读文本。理清思路,再结合原文进行翻译。

2.理论准备

该文本中,作者以临床所遇见过的事例去说明人们在交谈方面所遇到的问题,代入感非常强,引导我们思考自身存在的问题、人际交流的方式以及和身边人的关系。因为译文最终要呈现给中国读者,所以译者采用了严复的“信、达、雅”翻译标准。同时,1995 年美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐身》中提出的归化理论,提倡译文语言要本土化,译者认为归化翻译理论非常适合此文本。


(二)翻译实践

1.初译

译者首先对该作品的题目进行翻译,但是该作品的题目较短,同时题目还需要贴合文本内容,无法准确表达。于是作者便先着手于原文内容,充分理解原文内容之后,再着重翻译本次翻译实践的节选部分。初译过程中,译者在词汇方面遇到很多问题,文章中很多词汇需要借助词典来明确含义,同时还需要根据文章内容才能将词汇含义表达准确。文本中也出现了大量的小标题,小标题是文章中各部分内容的题目,但有的小标题非常简短,句子成分不完整,译者需要根据文章具体内容再进行加译补充。此外,文中很多句子定语过长,初译时无法理解透彻,所以译者在不理解的地方进行了标记,以便后期着重分析。

2.译后校对

校对虽然位居翻译之后,作用却不可小觑。一篇好的译文往往都经过无数次的修改。本次翻译实践,译者主要通过几下几种形式进行校对。首先回归作品,通过原文来找出译文中不恰当的翻译。再脱离原文,通读译文,将译文符合汉语的表达习惯表述出来。其次请本专业同学阅读译文,找出不通顺的地方,并对其进行修改。当然由于中日思维方式的不同,对于某些译者不能理解的句子,便请教日本朋友,理清思路之后,再对照原文,进行修改。最后对格式、错别字、标点符号进行检查,将基本成型的实践报告提交给导师,请导师帮助进行最后的修改和指导。

日语论文选题参考


三、 案例分析 ..................................... 5

(一)词汇的翻译 .................................... 5

1.汉字词的翻译 .................................. 5

2.多义词的翻译 ............................... 7

四、 翻译实践总结 ................................... 14

(一)翻译实践经验归纳 ...................论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非