英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

「令和元年版自杀对策白皮书」(节选) 翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-25编辑:vicky点击率:455

论文字数:31332论文编号:org202302141122222926语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,笔者通过对此部分文本的翻译,希望可以为国内研究日本自杀与现象与动机的学者提供具有参考价值的文献资料,从而更加准确地评价国内年轻群体的心理健康状况,降低心理极端事件的发生,有效应对心理危机。

たものであるため、それらに関する専有名詞もたくさんある。そのため、専有名詞を表にまとめておいた。

日文翻译论文参考

四  翻訳実践のまとめ

 (一)実践から得たもの 

本稿は、ライスのテクストタイプ別翻訳理論と多くの学者の研究、および筆者が「令和元年版自殺対策白書」翻訳した実践と経験に基づき、主に情報型テクストに分類される日本の白書を研究対象として、中国語翻訳の原理と方法を簡潔に論じるものである。本稿では、まずライスの翻訳テクストタイプ別翻訳理論の関連見解を整理し、原文のテクストタイプと特徴を分析し、原文は主に情報型テクストに属するが、ある部分は喚起型テクストの特徴を兼有していると結論づけた。そして、テキストタイプにそって具体的なストラテジーに従い、テクスト中の語彙や文の分析に焦点を当てる。

漢字だけで構成される法規や制度などの専有名詞については、原文との整合性を保つために、主に直訳の訳し方をとっている。関連分野で使われているが、一般にはあまり知られていない専門用語は、意訳の訳し方を使って、中国の文化環境に合った言葉に変換して、一般読者に理解できるようにしたほうがいい。

中日同形異義語は誤解を招きやすいので、このような問題を回避するためには、翻訳する前に資料を参照し、その真意を理解することが必要である。同形異義語を翻訳する際に、訳者が文脈に応じて、それぞれの単語が原語で何を意味するのかを理解するだけでなく、目標言語の言い方にも精通しなければならない。そのため、語彙を積み重ねるほか、両国の文化や習慣を学ぶことも同形異義語の識別に役に立つと思う。

今回の翻訳文は主に情報型テクストであるため、長文を翻訳する際に、テクストタイプべつ翻訳理論の理論的指導のもと、文章の意味を正確に伝えるだけでなく、中国語の表し方に相応しい訳し方が求められる。必要であれば、元の文の枠組みを分解し、分訳、加訳、意訳などの翻訳手法を用いることができる。複雑な構造を持つ長文の場合、まず助動詞によっていくつかの短文に分割し、短文の訳文の精度を確保する。そして、いくつかの短文を中国語の文法規則や表現に沿って整理していくことで、長い文章もスムーズに訳すことができる。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非