Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-02-05编辑:vicky点击率:3025
论文字数:43555论文编号:org202101171113038961语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语论文翻译“一带一路”越南永新燃煤电厂功能对等理论
摘要:本文是一篇商务英语论文翻译,英语翻译看似简单,但在实际的翻译过程中需要用到很多知识背景、语法结构知识和翻译技巧,这些都需要多年来总结。
4.1.2 The Difficulties in Translation Grammar........................10
Chapter Five Translation Experiences and Problems...................19
5.1 Translation Experiences.......................... 19
5.2 Problems and Deficiencies....................................19
Chapter Four Translation Difficulties and Solutions
4.1 Translation Difficulties
In the process of Chinese-English translation, it is inevitable to encounter somedifficulties in translation. In the process of translation practice in recent years,translators have found that the difficulties in translation can be divided into threecategories: the difficulties in understanding background knowledge, the difficulties intranslation grammar and the difficulties in reading skills. The translation of thebidding documents also encountered these three problems.
4.1.1 The Difficulties in Understanding Background Knowledge
The bidding document translation project belongs to the category of businesslanguage, first of all, we must understand the background knowledge of business andbusiness language knowledge, and secondly, we also need to understand thecharacteristics of business English language. The unique features of business Englishtext translation in lexical, syntactic, textual and pragmatic aspects determine thedifficulty and complexity of its translation. For example, textual expression structureitem and structure format are the main characteristics of business contract, and itswords are complete, formal and specific. At the same time, politeness is widely usedin business letters. No matter what genre it is, it emphasizes its practicality, and thetransmission of information is its most basic function to achieve and achieve a certaincommunicative purpose. In addition to adhering to the general content of the principle,the principle of accuracy also has its own unique requirements in the Englishtranslation of foreign trade contracts.
..........................
Chapter Five Translation Experiences and Problems
5.1 Translation Experiences
Under the guidance of Nida's theory of functional equivalence, the wholetranslation practice report makes a detailed translation of the bidding documents forthe Vinh Tan 1 Coal-fired Power Plant Project Tendering Documents, focusing on theanalysis of words, syntax and discourse, which makes the translator gain a lot.
English translation seems simple, but a lot of knowledge background,grammatical structure knowledge and translation skills need to be used in the actualtranslation process, and these things need to be summed up over the years. Especiallyin business translation, its specific language structure requires a lot of professionalknowledge to basically complete the translation of this contract.
To complete the whole translation report, my biggest feeling is that in order totranslate business contracts well, we must achieve two equivalents, the first is formalequivalence, and the second is dynamic equivalence. For formal equivalence, readersneed to get the meaning of the content through the translation almost consistent withthe content expressed by the original translator, and understand and analyze it throughthe article.
On the other hand, dynamic equivale本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。