英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探析汉英死亡委婉语反映的中西文化差异 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-05编辑:gufeng点击率:3039

论文字数:4903论文编号:org201202051537016103语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中西文化差异

摘要:死亡委婉语的产生也有其特定的历史文化背景,它也承载了极其丰富的文化信息。本文通过分析汉英死亡委婉语入手,对中西文化差异进行了简要述说。

’s taps(熄灯号音响了),to laydown one’s life(放下自己的生命),to make the ultimate sacri-fice(做出最后的牺牲),to do one’s bit(尽自己的本分)等。这些委婉语听起来很平淡,几乎无法使人联想到军人那悲壮而惨烈的死,不象汉语中的“光荣牺牲”、“英勇就义”、“为国捐躯”、“以身殉国”、“马革裹尸”、“笑卧沙场”等充满了悲壮色彩,让人一听就肃然起敬。这与东西方的社会价值观不同有关。东方人注重死亡的社会价值,希望军人的死轰轰烈烈,能重如泰山,提倡在需要的时候舍生取义,杀身成仁。而在西方社会,即使为正义、真理而献身,也仅仅被认为是完成了上帝赋予的拯救他人的使命而已,不值得大肆渲染。这是由死亡委婉语所折射出的东西方不同的社会行为和价值准则。

 

语言源于生活,产生于人民大众,所以特定民族的语言一定能真实地反映该民族的社会生活方式。英国是个岛国,历来以航海发达而闻名,所以很多航海术语和水手行话最终成了全民语汇的一部分。其中源于航海的死亡委婉语就有不少:to be gone to Davy Jones’locker(到海神的宫殿去),to coil up one’s ropes(卷起缆绳),to hit the rocks(触礁),to slip one’s ropes(解缆)。英美人大多爱好体育运动,关心各种体育比赛,有些体育术语也进入了日常社会词汇,演变成死亡委婉语。如:to be knocked out(被击倒判败),to drop the cue(扔下台球杆),to jump the last hurdle(跳过最后一道障碍),torunone’srace(跑完了自己的赛程),totake a long count(数10被判失败)。在英美人的传统观念中,人生就是一场赌博,一场竞赛。赌博在英美历来就是一种合法的娱乐。所以英语中还有许多源于赌赛的死亡委婉语:to be cleaned out of the deck(被清出牌局),to cash in(交兑),to cash in one’s chips(赌毕交进筹码兑成现金离去),https://www.51lunwen.org/weiwanyu/ to throwup the cards(丢牌,退出牌局),to be shuffled(洗牌被洗掉),to be trumped(被对方的王牌击败)。汉语死亡委婉语在这几方面出现空白,正是东西方不同的生活观念和方式的真实反映。委婉也是一种修辞方式。修辞活动是受到民族心理因素制约的,必然带有民族性,是民族文化的产物。中国是一个有五千年历史的文明古国,汉语语言的发展过程中有大量古代词语的积淀。古代中国人受儒家思想的影响,有“中和”的心态。均衡就成为汉族人民修辞活动中的一种审美情趣。这与汉族人民认识世界的方式有关,如二元对待观,天人合一观,人与人或人与自然之间的和谐观。故汉族人民在长期使用汉语的过程中逐渐形成了以均衡为美的审美心态,比如四字格成语。汉语死亡委婉语中就有大量的成语:“行将就木”、“弥留之际”(即将死亡);“百年之后”、“千秋之后”(死亡之后);“山高水低”、“三长两短”(意外死亡);“寿终正寝”、“一病不起”、“葬身鱼腹”、“自寻短见”、“命丧黄泉”、“撒手人寰”、“香消玉损”、“珠沉璧碎”、“兰摧玉折”、“英勇就义”、“为国捐躯”、“以身殉国”、“笑卧沙场”、“光荣牺牲”、“马革裹尸”……综观英语死亡委婉语,很难找到如此典雅而婉转动听论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非