英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《结合法语和英语各自特点来分析干扰问题的产生及对策》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-07编辑:apple点击率:5656

论文字数:6628论文编号:org201202072152063023语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法语教学英语干扰语音比较词汇比较语法比较

摘要:本论文探讨了语音教学中的干扰,法语初学者对规则很清楚,就是反复出错,词汇教学中的干扰,语法教学中的干扰,法语和英语有太多相似和不似的地方。

中,法语的issue决不等同于英语的issue,后者没有“出路”和“解决办法”的含义,但最后一组例句中确有一个相同的词,即situation。
2.再看动词部分的几组例句:
(1)obliger qnàfaire qch / to force sb to do sth (强迫某人做某事)
(2) Mon devoir m' yoblige. / I' m in duty bound to do it.(我的职责促使我这么做)
(3) Ses parents l'obligentàtravailler dur. / His parents make him work hard. (他的父母迫使他努力工作。)英语中oblige的语气较法语更为郑重文雅一些。不过最后一组例句中也有一个完全等同的词,即parents。
(4)accompagnerun enfantàl'école. / to take a child to school. (送孩子上学)
(5)accompagnerqnàla gare. / to see sb off at the station. (送某人到火车站)
(6) Est-ce que vousêtes accompagné? / Have you got somebody with you? (是否有人与您同行?)
(7) Tous nos voeux vousaccompagne. / All our good wishes go with you. (我们的美好祝愿与你相随)英语中的accompany虽也是“伴随”(go with)的含义,但意义较为局限,且语义更为典雅。
(8) Je peux vousobtenirce livre rapidement. / I can get you this book quite quickly. (我能很快地给您搞到这本书。)
(9) J'ai obtenude lui qu' il ne dise rien. / I got him to agree not to say anything. (他已向我保证不会透露半点风声。)
(10) Cette couleurs'obtientpar un mélange. / You get this colour by mixing. (这种颜色是经混合而得。)在英语中虽然也有obtain(词形有差异但意义相当)这个词,但使用频度远不及“to get”。在最后一组例句中,法语的s' obtenir是代动词,可以表示被动意义,而英语没有代动词形式,因此句子结构也发生了变化。但还是有一个词是法语和英语相通的,即“颜色”,不过拼法已有差异。
3.最后请看形容词部分的几组例句:
(1) C' est unbravehomme. / He is a good man. (他是个正直的人。)
(2) C' est unebravefille. / She' s a nice girl. (她是个好姑娘。)
但当brave作“勇敢”讲时,法语和英语用词相同,不过此时brave应放在名词之后。如:C' est une femmebrave. / She' s  abravewoman. (她是个勇敢的女人)。其实法语中绝大多数形容词都放在所修饰的名词后面,放在前面时意义往往不同。
(3) Elle est trèssérieusedans son travail. / She' s a very conscientious worker. (工作中她严谨认真。)
(4) Partir skier pendant les examens, ce n' est vraiment passérieux! / It' s not very responsible to go off skiing during the exams! (考试期间外出滑雪,这简直是儿戏!)
但在表达“认真、当真”的意义时,法语和英语的用法基本相同。如:Vous n'êtes passérieux! / You can' t beserious!或者You must be joking! (你不够严肃!)

 

三、语法教学中的干扰
法语语法结构与英语语法结构从基本框架上看相似点很多,词类、时态、语式等几乎都有对应。学生学习法语语法时一般不会感到陌生,理解起来也快。但在教学中教师发现,学生在一些细微之处常常出错。同时,法语的一个词形多种词性和词序排列的某些特定要求(如宾语人称代词前置)也经常给学生造成麻烦。下面选取几个较为突出的侧面略加分析。
1.法语名词除单复数之外,还有阴阳性之分,并要求其限定词或修饰词与之性数一致。这一点与英语完全不同。不仅冠词、品质形容词有单复数、阴阳性之分,就连英语中的指示代词和物主代词,在法语中也分别属于指示形容词和主有形容词,因此也有性数之别。又由于法语名词大多数没有简单明了的阴阳性拼写标志,因此导致看惯了英语的学生常常忘记单复数和阴阳性的配合。
法语语法结构中的性数配合涉及多个词类,并不限于名词、冠词、形容词等,还包括代词和由动词演变的过去分词等。念念不忘配合是学习和使用法语的一个特点。由于本节内容涉及面广且形式简单,故不再列举例证与英语对照。
2.法语定冠词le、la、les(分别为阳性单数、阴性单数和阴阳性共用的复数)与英语定冠词the在语法功用上基本相同,基本用法即表示“确指、已知”含义时也无二致,但仍有一些用法存在差异。例如:
(1)l' hiver dernier / last winter (去年冬天)
(2) Il n' a pas dormi delanuit. / He didn' t sleep a wink all night. (他整夜没合眼。)
(3) Nous ne travaillons paslesamedi. / We don' t work on Saturdays. (星期六我们不工作。)
表示时间时英语的the常省略,而法语一般不省,此外le还有“每个”的意思。
(4) 50 Flekilo / 50 francs a kg (每公斤50法郎)
(5) 60 kmàl' heure / 60 km an or per hour (时速60公里)
(6) trois foislasemaine / three times a week (每周三次)
法语定冠词可以表示数量单位,如价格、时速等,英语则使用不定冠词。
(7) J' adorelamusique classique. / I love classical music.(我十分喜爱古典音乐。)
(8) Je préfèrelethéau café. / I prefer tea to coffee. (我喜欢茶胜过咖啡。)
表示总体概念时法语用定冠词,英语不用。
(9) Elle fermalesyeux. / She closedhereyes. (她闭上了眼睛。)
(10) Elle est sortie le manteau surlebras. / She went out with her coat overherarm. (她出去了,臂上搭着大衣。)
(11) Il s' est pincéledoigt. / He pinchedhisfinger. (他扎破了自己的手指。)
(12) Il alescheveux noirs . / He has black hair. (他长着一头黑发。)
表示身体的某一部分时法语用定冠词,英语用物主代词。
(13) Debout,lesenfants! / Time to get up, children!
(孩子们,该起床了!)
(14) Faites attention,lesenfants! / Be careful children!
(当心,孩子们!)表示指称时法语用定冠词。英语不用。
3.法语的直接宾语人称代词第论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非