英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《结合法语和英语各自特点来分析干扰问题的产生及对策》 [3]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-07编辑:apple点击率:5657

论文字数:6628论文编号:org201202072152063023语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法语教学英语干扰语音比较词汇比较语法比较

摘要:本论文探讨了语音教学中的干扰,法语初学者对规则很清楚,就是反复出错,词汇教学中的干扰,语法教学中的干扰,法语和英语有太多相似和不似的地方。

三人称le、la、les(分别为阳性单数、阴性单数和阴阳性共用的复数)在词形上与定冠词完全相同,初学时学生感到困惑,不易区分。其实办法挺简单,凡位于名词前的le、la、les应该是冠词,位于动词前的为直接宾语人称代词(法语的语法规则规定,直接宾语人称代词除肯定命令式外应置于相关动词之前)。它们在英语中的对应词是表示人的him、her,表示物的it,表示人或物复数的them。在复合时态中动词的过去分词还应与位于助动词之前的直接宾语做性数配合。请看下列例句:
(1) Je nelaconnais pas. / I don' t knowher. (我不认识她。)
(2) Tulesais aussi bien que moi. / You knowitas well as I do. (对此你我一样清楚。)
(3) Cetteécharpe estàvous, jel' ai trouvéepar terre. /This scarf is yours, I founditon the floor. (这是您的纱巾,我在地上捡到的。)
(4) Voulez-vous ces fraises? Jelesai apportéespourvous. / Would you like these strawberries? I broughtthem for you. (您要不要吃草莓?这是我特意为您带来的。)上述(1)、(2)两句的直接宾语人称代词放在动词前;(3)、
(4)两句由于是复合时态,过去分词的性数与前置的直接宾语人称代词性数一致。相比之下,英语简单多了。
(5) Donnez-le-lui. / Giveitto him. (把这个给他。)此句是肯定命令式,形式与英语很相似,只是按照规则要求直宾和间宾代词放在动词后面,并用连字符连接。
4.法语的le还是中性直接宾语代词,可以代替形容词、具有形容词作用的名词(表语)、或前文提到的一件事情。英语当中没有对应词。例如:
(1) Hier il n' etait pas content, maintenant ill' est. / He wasn' t satisfied yesterday, now he is. (昨天他不高兴,现在高兴了。)
(2) Son frère est médecin, il voudraitl'être aussi. / His brother is a doctor, he would like to beonetoo. (他的兄弟是医生,他也想当医生。)
(3) Est-il parti? - je meledemande. / Has he gone? -that's whatI' m wondering. (“他走了吗?”我寻思着。)在上述3组例句中,英语译文对le的对应成分的处理较为灵活,既可省略,也可用其他形式替代。
5.法语的关系从句与英语的定语从句基本相当。但是神似形不似的地方却让初学法语的学生顾此失彼。问题主要集中在关系代词身上,即英语中的可有可无和法语中的必不可少,英语中并不存在的阴阳性和法语中的时刻注意配合等。法语关系代词qui一般用做从句中的主语,相当于英语中的who或that(指人)和that或which(指动物或物);que做从句中的直接宾语,大约相当于指人的who、that或更为规范的whom,指物的which或that。另外,que也可做从句中的表语和时间状语等。以下是几个例证:
(1) Vous,quiêtes libres, devez venir le voir. / You,whoare free, should come to see him. (你们这些有空的人应该过来看他。)
( 2 ) La phrasequin' est pas francaiseest
incomprehensible pour moi. / The sentencethatis not French is incomprehensible for me. (那个并非法语的句子我是看不懂的。)
上述两句中qui的先行词一个是阴性,一个是复数,因此从句的表语要做性数配合。
(3) La fillequ' il a rencontréelà-bas etqu' il aépousée par la suite / the girl (that) he met there and later married (那位他曾经在那里遇见、不久又娶为妻子的姑娘)
( 4) J' ai déjàles livresquevous avez achetés. / I' ve already got the books (which) you have bought. (你买的那些书我已经有了。)
(5) Voilàla femmequ' il aime toujours. / There is the woman (whom) he still loves. (这就是他一直深爱的女人。)上述句中的qu'是后接元音开头的单词时的省略形式。
(3)句qu'的先行词fille是阴性,(4)句先行词livres是复数,故从句中复合时态的过去分词的性数应与它们一致。此外,英语定语从句中做宾语的whom、who、that或which在通常的表达中可以省略,而且大家都习以为常,而法语的que则万万不可。
(6) C' est une belle maisonquela votre. / Yours is a beautiful house. (您的这栋房子很是漂亮。)本句关系代词que是从句的表语,无须配合。但英语在表达类似含义时句子形式更简单。
(7) Tu te souviens de l' hiverqu' il a fait si froid? / Do you remember the winter (when) it was so cold? (你还记得那年的冬天有多么得冷吗?)此句中的que在从句中做时间状语。
法语关系代词qui同英语的who一样,也是疑问代词,但是qui做疑问代词时不仅可做主语也可做宾语,相当于英语规范用法的whom或通常用法的who。如:Qui a-t-elle vu? /Who (whom) did she see? (她看见了谁?)。然而做关系代词
时qui只能做主语,不能做宾语,这一点不像英语的whom或who,此时法语只能用que。
法语的que不仅是关系代词,同时也是连词(相当于英语的that)、副词(相当于英语的how、what a等)、疑问代词(相当于英语的what、which)等。一词多用有时也给初学者辨别词性,进而理解其意造成麻烦。
法语当中还有一个重要的关系代词dont,在从句中做宾语、状语、名词补语和形容词补语等。它在英语中没有功能相同的对应词,多用of/from/by/with whom或which以及whose等来表达相应的内容。因此来自英语的干扰不明显,故在本文中不做分析。

 

四、结语
法语和英语有太多相似和不似的地方,本文只是根据法英双语专业学生在法语课堂上所反映出来的比较集中的受英语干扰问题作了简单扼要的分析。其实从宏观上看,先掌握了一定程度的英语,再开始学习法语,无论从哪个方面说都是一种有利条件。干扰或负面影响只是局部的。然而在法语教学过程中,针对学生们实际碰到或可能提出的源于英语的干扰问题,适当地进行一些比较和讲解是完全必要的。比较两种语言相同或近似的地方可以减少学生学习法语的难度,提高兴趣和积极性;比较两种语言之间的不同,尤其是表面看相同实际上不同的地方,更能加深学生对法语(当然也包括英语)的理解和认识,进而最大限度地避免学习和使用两种语言时可能出现的错误,促进两种语言的学习。这样看来“干扰——比较——更深刻的理解”是另一个积极的学习过程,是由负面影响转化来的正面贡献。以往单就法语论法语的教学方法,在新形势下,面对双语专业学生的实际需求多少感到了一点势单力薄。
各国语言作为人类表达思想感情的工具在本质上是相同的,因此它们有许多共同和近论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非