英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

NHK纪录片《纪实72 小时》口译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-13编辑:vicky点击率:367

论文字数:55855论文编号:org202206081724396123语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 44

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,在这次口译实践中,笔者遇到了许多难点和挑战。如名词口译、省略句口译、方言口译、中日语序差异口译、语速长段口译等难点。在实践过程中笔者分析整理了这些难点,总结出适合自己的口译方法。

応者の名前や、インタビューの会話に出てくる有名人の名前が多いことに気づいたので、これによって、正式に逐次通訳する前に、日本でよくある名前を簡単に学んでみた。一般的な国民の苗字については、筆者は主に音訳という方法を用いる。通訳の正確性を確保するために、有名人の苗字については、さらにインターネットで苗字の正確な訳文を検索する必要があり、むやみに音訳してはいけなかった。人名の通訳は、直訳してから辞書を通じて確認し、代名詞によって指し方を用いて、有効な情報を通じて修飾するという 3 つの方法にまとめた。

日语论文翻译参考

第 4 章 実践のまとめ

4.1 通訳方法のまとめ

今回の通訳の実践では、筆者がたくさんの難点と挑戦に直面した。例えば、名詞の通訳、省略文の通訳、方言の通訳、中日語順の違いの通訳、早口の長い段落の通訳などの難点があった。実践の過程で筆者はこれらの難点を分析し整理して、自分に適合した通訳方法をまとめた。

4.1.1 人名、地名及び専門用語の通訳

語彙の問題は、日本語における最大の難点と言える。文章が語彙からなっている。語彙量が少なすぎたり、熟知しない単語が多すぎたりすると、文章の意味が理解できないばかりか、完全的に通訳できない。人名、地名、専門用語の通訳については、それぞれの分野や専門の語彙量を絶えずに向上させていくのが最高の方法である。そのため、訳者は様々な分野で不慣れな言葉を絶えずに学び、積み重ねなければいけない。日本でよくある苗字や名前の一般的な読み方を一定的に理解してまとめ、風景・人文の分野における日本の地名や有名なスポットについても資料を調べてまとめて記憶し、その他の分野の専門用語についても蓄積して活用することで、同分野の聞き取りと理解に支障がないように工夫している。

4.1.2 省略文の通訳

日本の民族の歴史、文化的背景、考え方、言語認識などの要因に基づいて、日本人は日常会話の中で省略されることが多い。そのため、日本語を中国語に 通訳する際には、省略された部分を補完するために加訳の方法を使わなければいけない。訳者が文脈によって得られる既知の情報に基づいて、話し手が省略した部分を補い、訳文を完全に構成し、論理的に明瞭にし、聞き手に本当の意味を理解させる。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非