英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中日交传语篇衔接问题分析及对策——以《九民纪要》说明会模拟会议为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-04-12编辑:vicky点击率:2076

论文字数:22544论文编号:org202104081038506311语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语毕业论文中日交替传译语篇衔接逻辑关系

摘要:本文是一篇日语毕业论文,本论文以“《九民会议纪要》公司规范的理解与适用”模拟会议为例,对语篇衔接及语篇衔接问题出现的原因进行了分析和研究,并提出了相应的解决对策。

本论文是围绕中译日交替传译中出现的语篇衔接问题展开,故本论文提出的解决对策不能完全适用于同声传译和日译汉的口译,笔者希望本论文能为日语口译学习者带来参考和帮助。


第一章 语篇衔接与日语接续词、接续助词


一、语篇衔接

本节分为两个部分,分别是语篇衔接的定义和中日语篇衔接的差异。笔者在第一小节“语篇衔接的定义”中,对“语篇”“衔接”“语篇衔接”的定义作出了说明。在第二小节“中日语篇衔接的差异”中,通过分析中日语篇衔接不同的特点,为后续的案例分析和对策分析做铺垫。

(一)语篇衔接的定义

首先,关于语篇的定义,“在语言学中,语篇指一个任何长度的、语义完整的口语或书面语的语段”(张元武、姚漓洁,2018:176-179)。“语篇指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言”(胡壮麟,1994)。尽管不同学者对语篇的定义并不完全一致,但都强调了语篇应当具备完整的语义。

其次,关于衔接的定义,韩礼德(1976)指出,“衔接是一个语义概念,是把概念意义和人际意义组织起来 ,使语篇与语境有机结合,语篇前后一致、语义联系连贯。衔接是由一条条纵横交错,具有层次性、双向性、情景性等特性的语义纽带”。语篇衔接是指“一个语篇大多由两个以上的句子组成,它们之间往往存在着几种逻辑关系。它们的交错使用使整个语篇在形式上相互衔接,在语义上互相连贯,条理清晰地传情达意”(胡俊,2001:6-9)。“一段语义连贯完整的语篇,必须依靠这样或者那样的衔接手段,然而,反过来说,并不是使用了这些手段的语段都能成为语篇,如果句子与句子之间缺乏语义上的内在联系,而是一句话一个话题,概述不搭后语,同样无法构成语篇”(张元武、姚漓洁,2018:176-179)。

笔者认为语篇衔接是强调语篇之内句子之间通过衔接手段显化内在联系,实现句子与句子之间有逻辑的连贯,而不是前言不搭后语的割裂内容的呈现。因此译员在中译日过程中需要留意在语篇内的逻辑关系,准确运用语篇衔接手段来显化顺接、逆接、并列、递进等逻辑关系,使得语篇内的内在联系通过语篇衔接手段串联在一起,从而实现的语篇连贯。同时,重点把握汉语和日语语篇衔接特点的不同,进行针对性地训练,才在中译日过程中更好地实现日语的语篇衔接,第二小节将围绕中日语篇衔接的差异展开。

.........................


二、日语接续词和接续助词

目前,存在很多研究英语语篇衔接的文献,但研究日语语篇衔接的文献鲜有,“韩礼德与哈桑 1976 年合著的《英语的衔接》被认为是语篇衔接理论创立的标志,根据他们的划分,衔接手段大致可分为语法衔接和词汇衔接两种”(王黎,2007)。参考韩礼德和哈桑对英语语篇衔接手段的划分,笔者通过多年日语学习经验,结合日语语言特点,将日语语篇衔接手段总结为以下两种,即通过使用语法和日语接续词、接续助词来实现语篇衔接的连贯,由于日语接续词和接续助词在分类上也属于语法的一种,故本文中笔者对上述语篇衔接手段分类中的语法采取的是狭义的定义,即特指“によって(通过、根据)”“を通じて(通过)”等显化逻辑关系的语法。因为笔者在口译过程中,误用或漏用日语接续词、接续助词导致语篇衔接出现问题的现象较为突出,故本节的重点是日语接续词、接续助词与语篇衔接的关系。

日语接续词和接续助词作为语篇衔接的手段之一,译员在文章表达中通过使用接续词“それから(然后)”“さらに(而且)”、接续助词“ので(因为)”“のに(尽管)”等显化语篇之间的逻辑关系来实现语篇衔接的连贯。接续词和接续助词可以凸显语篇之间的并列、顺接、选择、逆接等逻辑关系,从而实现语篇的衔接与连贯。

首先,关于接续词。“在句子里起承上接下的作用的独立词叫接续词”(皮细庚,2011),接续词的分类及在语篇中显现的逻辑关系详见如下表格。

表 1.接续词的分类

........................


第二章 模拟会议介绍与译前准备


一、会议介绍

笔者选用的模拟会议全称是“《九民会议纪要》公司规范的理解与适用说明会”,《九民会议纪要》是 2019 年年底最高人民法院颁布的《全国法院民商事审判工作会议纪要》,该会议纪要对以往在民商事领域中存在争议的实务纠纷进行了进一步的明确和释明。该模拟会议的内容围绕《九民会议纪要》对公司纠纷案件的规定展开,发言人是某中级人民法院资深商事审判法官,面向人群是法律从业人员(如律师、公司法务)和公司高管股东等,具有很强的实务操作意义,且市场对法律口译存在需求,对未来的口译工作有参考意义。此外,由于该模拟会议是法律相关会议,讲究逻辑和整体的连贯,所以对语篇的衔接有较高的要求,故笔者认为该领域会议适合研究分析日语接续词、接续助词在语篇衔接中的运用。

该模拟会议的发言特点是发言人语速适中,但口头禅很多且会有改口现象,发言内容整体的逻辑、架构清晰明朗。

二、译前准备

笔者进行了四项译前准备。首先,笔者对模拟会议的 ppt 进行了学习,了解发言人的整体逻辑架构和发言顺序,并对 ppt 上的全部内容进行了视译。第二,笔者学习了最高人民法院颁布的《九民会议纪要》,因为模拟会议的主旨是围绕公司规范的理解与适用,故笔者重点学习了《九民会议纪要》对公司纠纷案件审理的相关规定。第三,笔者检索到了一篇金杜律师事务所律师用日语写的一篇名为“九民紀要の要点”的文章,故对该文章进行了研读。第四,笔者整理了模拟会议中可能出现的专有名词和短句,并制作成如下表格。

..............................


第三章 语篇衔接出现的问题及原因分析..................................8

一、误用接续词导致语篇衔接错误............................8

(一)错误理解原文逻辑关系...................9

(二)笔记符号混乱...............................10

第四章 语篇衔接问题的对策分析.........................18

一、语篇衔接错误的对策分析..................19

(一)提升精力分配能力............................19

(二)巧用笔记符号...........................20


第四章 语篇衔接问题的对策分析


一、语篇衔接错误的对策分析

笔者由于误用接续词导致译语出现了语篇衔接错误的问题,误用接续词是两个原因造成的,一是因为笔者在源语听辨阶段错误理解了源语的逻辑关系,二是因为笔记符号混乱。针对错误理解源语逻辑关系,笔者提出的解决对策是提升精力分配能力,针对笔记符号混乱,笔者提出的解决对策是巧用笔记符号。

(一)提升精力分配能力

笔者由于误用接续词导致译语出现了语篇衔接错误的问题,其中一个原因是笔者在源语听辨阶段错误理解了源语的逻辑关系,笔者错误理解源语逻辑关系的根本原因是精力分配失衡。

根据丹尼尔·吉尔的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非