英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日汉同传中源语干扰导致的自我修正现象分析——以软银集团决算说明会模拟会议为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-04-29编辑:vicky点击率:2143

论文字数:32052论文编号:org202104182116582255语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语毕业论文日汉同传源语干扰自我修正

摘要:本文是一篇日语毕业论文,本文针对源语干扰导致的自我修正,特别是与日汉同形词相关的 18 处自我修正和与源语语序相关的 16 处句法修正,提出了加强源语理解、脱离语言外壳、丰富译语表达的策略。针对 24 处非必要修正,提出了合理分配精力减少修正次数的解决策略。同时,笔者认为如果必须自我修正,选取恰当时间点和用高质量的语言表达进行修正可以减少修正对译语流畅度带来的负面影响。

本文对源语干扰导致的自我修正进行的研究基于笔者的模拟会议实践,模拟会议和真实会议的环境不完全相同。另外笔者同传经验较为有限,本文的案例具有较明显的个人倾向,本文提出的应对策略也是基于自己的亲身实践,是否有效还需要在今后的实践中加以证明。希望今后能围绕日汉语对的源语干扰和自我修正现象做更深入、更有说服力的研究。


第一章 源语干扰与自我修正概述


一、源语干扰概述

在本节中,笔者主要围绕源语干扰这一现象分析前人的研究,并总结归纳出日汉同传源语干扰的定义、判断方法及特点。

(一)源语干扰的定义

纽马克(2006)认为源语干扰是翻译的内在属性。他提出了狭义和广义的源语干扰的概念:狭义的干扰指源语特征如句法结构、词汇、习语、隐喻和词序等明显不恰当地迁移到译入语中;广义的干扰如句子长度、标点符号、专有名词、新词或文化特有词等在翻译中被明显迁移到目的语中。

根据纽马克的理论我们可以将源语干扰按“不恰当的迁入”所发生的层面归为四类,即在词汇(包括词汇、词序等)、句法(包括句法结构、句子长度、标点符号等)这两个语言层面,和文化(文化特有词、习语)、信息(隐喻等)这两个非语言层面。

Toury(1995)在翻译普遍规律的第二条中提出了“源语干扰法则”:原文的一些文本结构会被转移到译语中,原文对译语的干扰是一种常规的现象……原文结构在翻译中越受重视,译语中干扰的痕迹就越多。

无论是纽马克的“内在属性”还是 Toury 的“常规现象”,都说明了源语干扰在翻译过程中是必然存在的。我们可以将源语干扰的定义归纳为译语受到源语影响的现象。具体表现为源语的某些特征被迁入到译语之中,译语受到干扰的程度与源语特征受重视的程度有关。

虽然 Toury 认为源语干扰是一种常规现象,但他同时表示:“如果译语偏离了目标语言的习惯用法,那么这种干扰就是负面的”(Toury,1995)。在源语干扰对译语产出的影响方面,奥德林(2001)认为干扰的结果包括:产出不足、过剩、产出错误和误解四类。Seleskovitch 和 Lederer(1989)认为源语干扰是提升口译质量的最大障碍之一。

源语干扰会给译语产出带来影响。源语干扰如果使得译语偏离了原本的表达习惯,那么这种干扰就是负面的。无论这种干扰导致的是产出不足、过剩还是错误、误解,都会使信息传达效果受到影响,进而影响口译质量。因此在提升口译质量的过程中需要重视源语干扰这一问题。

......................


二、自我修正概述

在本节中,笔者主要围绕自我修正现象分析前人的研究,并结合日汉同传的特点以及案例特点总结归纳出本文自我修正案例的分类方法。

(一)自我修正的定义

修正的概念最早由社会学家 Schegloff(1977:361-382)提出,他认为修正是尝试对交际过程中各种问题进行解决而出现的修复行为。与用正确内容来替换错误内容的“修改”有所不同,判断一个现象是否是修正并不取决于错误或者替代。他还认为修正分为修正的启动、修正的阻碍和修正的完成三个阶段。

也就是说我们可以这样理解:修正的核心并不在于其起因是否真的是因为错误、过程中是否有等价物的替代以及结果是否正确。修正是说话人主观上想要解决交际中的问题而产生的行为。

Levlet(1983:42-104)认为演讲者的自我修正是认知过程和产出过程相互作用的结果,她也认为包括三个阶段,即监测到修正对象中断语流、编辑和修正。这三个阶段可以和 Schegloff 的修正阶段一一对应。

结合上述二人的观点和本文的案例,笔者定义本文中修正的三个阶段分别为:第一阶段,意识到问题存在并停止输出,第二阶段,思考如何进行修正并尝试,这里会出现停顿或使用“呃”、“嗯”编辑词的情况,第三阶段,开始输出修正的内容,直到认为满意,笔者认为这个阶段中也可能出现使用编辑词或停顿的情况。

........................


第二章 日本软银集团决算说明会模拟同传会议案例描述


一、译前准备

本文所分析的案例是 2020 年 4 月 21 日通过网络进行的同声传译模拟会议,模拟会议所使用的材料是日本软银集团 2020 财年第三季度决算说明会的视频。传译方向是日语到汉语。

在模拟会议前一天,任课老师发放了会议的幻灯片和背景资料。笔者根据幻灯片梳理了会议的大致内容,对决算说明会的主要内容比如业绩报告、事业近况、未来计划和股东价值等方面进行了了解,并对可能出现的专业词汇进行了复习。此外对其中出现的关键词如愿景基金、合并诉讼、wework、阿里巴巴、Uber 等所涉及的背景知识也进行了查找和学习。由于幻灯片中出现了大量的数字,笔者对这些数字也进行了标注,以便同传时进行查找和使用。笔者还查找了发言人软银集团董事长孙正义其他的演讲视频,发现此人发言时语速适中,吐字较为清晰。

表 2.必要词汇修正-日汉同形词

.........................


二、会议描述

2020 年 4 月 21 日上午,上海外国语大学高级翻译学院 2018 级日语口译专业的13 名同学在王倩老师的主持下,通过 Classin 课程平台进行了模拟会议的同声传译。该模拟会议源语时长 50 分钟,发言人是会议主持人与软银集团董事长孙正义,笔者独立完成了日译汉的同声传译并全程录音。

由于发言人语速较慢,内容专业度较低且译前准备比较充分,所以在模拟会议的过程中,笔者在听辨和理解上出现的问题较少。同时,由于听辨和理解的负担不大,笔者对译语的输出较为关注,因此察觉到译语不自然、不准确进而进行修改和重复情况较多。

模拟会议结束后回放录音时笔者发现,进行自我修正的地方多数是因为受到日语的词汇、语序等影响而出现译语不自然、不准确的情况,笔者意识到之后进行了自我修正。也有虽然受到影响但译语并没有很大偏差的情况下笔者仍然进行了修正的案例出现。这些修正影响了信息传达效果和译语流畅度。因此,笔者希望分析该模拟会议中源语干扰导致的自我修正现象并探寻解决办法。

表 1.案例中因源语干扰导致的自我修正统计

..........................


第三章 模拟会议中源语干扰导致的自我修正现象分析..........................7

一、 必要修正......................................7

(一) 必要词汇修正...................................7

(二) 必要句法修正..................................11

第四章 源语干扰导致自我修正的应对策略................................19

一、 减少修正数量............................19

(一) 避免源语干扰............论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非