Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-02-16编辑:vicky点击率:1527
论文字数:26855论文编号:org202202081624129572语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33
关键词:日语毕业论文
摘要:本文是一篇日语毕业论文,笔者认为汉语和日语之间联系密切,但各自的语法体系却存在较大区别。汉语属于孤立语,日语属于粘着语, 印欧语系属于屈折语。日语对句子主要是利用词尾变化以及格助词来组织,但是汉语是藏语系中的一种,对句子的组织主要是通过虚词和词的排序完成。
5.2 采用双语教学,加强语义、语用功能分析.............................39
第 5 章 日本学生习得介词的教学建议
5.1 日汉对比教学,谨防误区
通过以上分析得知,汉语和日语之间联系密切,但各自的语法体系却存在较大区别。汉语属于孤立语,日语属于粘着语, 印欧语系属于屈折语。日语对句子主要是利用词尾变化以及格助词来组织,但是汉语是藏语系中的一种,对句子的组织主要是通过虚词和词的排序完成。这里需要注意的是:日语有词尾的变化,汉语是没有的[16]。因为两者的语法体系存在较大差异,所以可以通过两种语言的对比教学,找出汉语和日语的相同点和差异点,并且将两种语言体系的差异点重点向学生介绍。而且在目的语学习者习得目的语过程中,学生会不由自主地将要学习的语言与其母语展开类比,但是因为学生自身能力不足,导致他们无法准确地理解两种语言之间的差别,因此学生自身展开的比较具有盲目性,较大可能会出现过度泛化或者回避等。本文在日汉对比教学以及误区防范的基础上,得出两种可以纠正学生错误的措施:
一、词类知识区别讲解:
在第四章的原因分析上,我们可以看出,日本学生在学习介词时,最大偏误原因是母语的负迁移,就拿介词“对”举例,在课堂上,教学工作者应对汉语中介词“对”与日语体系中格助词和“に、と、で、へ”进行语义上的对比,再通过一些特别的练习,让学生掌握两者之间语用上的差别,掌握好它们之间的共同点和差异点。
上一章还提到了介词“跟”和“给”,除此之外,还有一些容易混淆的介词,日语的格助词“に、と”在特定的语境下,可以表示介词“跟”、“给”、“对”这样一来学生就会误以为它们之间是可以划等号的,认为这三个字的含义以及用法是一致的,导致在对这三个字使用时发生较多混淆误差。所以,教学工作者要对它们之间的异同进行充分讲解,再配合上有针对性的练习,及时发现学生的偏误,加以纠正,帮助学生掌握三个词的使用场景。
第 6 章 结语
本文选取了北京大学语料库和日本学生 HSK 动态作文语料库作为研究对象,根据前人的研究成果以及中介语理论、偏误分析理论和对比分析等理论的支撑,探究了日本留学生习得介词的偏误类型、偏误原因及针对偏误提出的相关解决策略。
在对学习障碍原因进行分析的过程中,本文以所查阅资料为基础,结合实际,归纳出了 3 种可能产生的原因,主要有目的语的泛化和回避,母语的负迁移,结合实习教学所用的教材,发现教材也是其中一个影响因素。最后根据偏误的原因,结合了理论和自己的实际教学经验,提出日汉对比教学,谨防误区,双语教学,加强语义、语用功能分析,全面研究对汉语介词感兴趣的留学生在学习过程中出现的偏误,教材的合理编排四点教学建议。
论文还有一些不足之处,首先,本篇是基于日本学生 HSK 动态作文语料库为背景而进行研究的。主要来源于书面语语料库,由于口头语言的差异和机会,它无法涵盖所有的语言事实。另外,由于偏差的数量很大,因此音调的选择可能会有一些误差,这会影响偏差统计的结果。其次,由于来源的固定性,无法区分学习者的学习水平。如果可以在初级,中级和高级阶段进行分析,则应该能够逐步进行准确的分析。
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。