英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国和英国文化差异及翻译 The Differences of Chinese and English Culture and Translation [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:作业 Assignment登出时间:2014-05-07编辑:cinq点击率:11518

论文字数:2000论文编号:org201405071636347579语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:Language TeachingEnglish translationenglish-chinese translation

摘要:文化包含了许多方面。语言可以反映出一个地方或民族的文化。也就是说语言可以体现这个文化底蕴。

r understanding to readers . It is a good method not to lose . 


3.2 Free translation 

Free translation refers not to stand upon the form of expression , images , features of nationality of original text , and the translation is is used to pass on out the meaning of the original text , it including sentence structure , the use of sending a word and method of rhetoric .
However , free translation doesn't mean to delete the content of original text at will , or embellishment . The translator must make a penetration to study the original text thoroughly . Making a comprehensive study and a thorough mastery to catch the important points , which plays a rucial function . Sometimes analogies in the original text can not be accepted by readers . If necessary , another analogy should be exchanged to express the original meaning . This is also a form of a expression of free translation . For example :" Little fish does not eat big fish ." In free translation . way to translate .
Of course , some idoms can not reverse their original meaning because of the influence of cultural factors . In this circumstances , we'd better replace another object that people are familiar with for the original object in the text .
For instance , when someone looks very anxious , we can say that he is anxious as the ant on the hot pot , which is will known to all in Chinese . But if we translate this sentence according to the meaning of its literal , people of Europe and America district may have great difficulty to understand . So that we can substiute a cat for an ant in translate . Translate into : " A cat on hot bricks " . Compared with the ant on the cooking-pot , the meaning that they want to express is the same , just has different objects , which makes for better understanding for readers . 


3.3 Interpretable translation 

Translation is to say that , under many situations , the part of speech needs to be changed ,the concept needs the conversation . Only in this way can it make the translation more smooth and natural . For example : " The economic indexes showed the 20-year or so reform has been a success ." The "success" in the original sentence is a noun , but it turns into an adjective after being translated . This kind of translation makes the meaning to be expressed more visualize and clear-cut .


3.4 Amplification 

It means to make the translation expression more complete , and more understandable , appropriate to supplement the connotative , or the missing words or information . Using this method is the premise of :
First , although the original has not expression , but has implicit in it , it can be deduced from the text to supplement the content , and if not to supplement , it will be appear imcomplete . Second , although the text has no implied , but the hidden text messages to supplement and interpretation , such no supplements and interpretation , readers will occur in the understanding of the difficulties ,and even misunderstanding . Everyone read his own culture may not be very tricky , but if the change of his family , that is a different matter . "Two heads are better than one" this proverb means everyone understand but westerners may not , because they are not familiar with the history of China . Then we shall be translated i论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非