the text should be repeated scrutity , to find out hidden ingredients .
Third , the translator should pay attention to those largely identical but with minor differences words , and to keep a clear mind to understand the surface meaning of language similarities and differences .
Forth , translators in the translation prosess must bear in mind that there are certain differences between cultures , and be sure to do before the translation to understand his country's history and culture .
Fifth , as for those repeat or empty meaning words translation can be ignored in order to avoid making the translation ideographic unknown .
6.Conclusion
The
thesis studys in English-Chinese differences and translation methods . the two languages of English and Chinese come out from different cultures backgrounds , bearing different cultures . Which lead to the languages having many distinctions in expression . These differents require us to improve our sense in culture differences when we are studing and using the idioms . We should learn something about the backgrounds of foreign cultures and then according to the specific envirnment to translate the original papers' appraise or critic meanings correctly while doing translations . Especially we should pay more attention to the hidden meaning in the original works , this is called the unclear of the articles ,and this also is the writers' meaning in their heart bottom . In order to deal the differences between the two culture diaciplin and try their best to let themselves get close to the original writer's dream , motivation and idea besides have the capability to understand , to feel and to put the language into practice . While doing the translation we should make it more smoothly , and reduce your differences mostly , so that you can get more perfectly translated works . Any more , you must pay more attention to some detailed problems , so that you can express yourself to others more exactly . Then can make the communication with different countries more smoothly .
Bibliography
[1] GuoJianZhong. Culture and translation [M].China Outsourcing Trade Publishing Company. 2000
[2] HeYueQi cultural information transmission english-chinese translation [M].New Frontier Economic and Culture. 2007
[3] LiuRunQing. Language and culture
www.51lunwen.org/translation/ [M].Journal of Language Teaching and Press. 1989
[4] XieJinLing. Century business English translation tutorial [M] Dalian Uuniversity Press. 2007.26-73.
[5] YuJianPing cultural differences on english-chinese translation meaning and the influence of word meaning understand [M]. Chinese Translation 200.27-29
[6] 郭建中. 文化与翻译[M]. 中国委外贸易出版公司.2000
[7] 何跃奇. 英汉互译中文化信息的传递[M]. 边疆经济与文化.2007
[8] 刘润清. 语言与文化[M]. 语言教学与出版社.1989
[9] 谢金领. 世纪商务英语翻译教程[M]. 大连理工大学出版社.2007.26-72
[10] 于建平. 文化差异对英汉翻译中词义和词义理解的影响[M]. 中国翻译.2000.27-29.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。