英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国和英国文化差异及翻译 The Differences of Chinese and English Culture and Translation [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:作业 Assignment登出时间:2014-05-07编辑:cinq点击率:11517

论文字数:2000论文编号:org201405071636347579语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:Language TeachingEnglish translationenglish-chinese translation

摘要:文化包含了许多方面。语言可以反映出一个地方或民族的文化。也就是说语言可以体现这个文化底蕴。

may cause certain difficulty at translation, because they did not understand what the Buddha I what. And like Taoism, Nuwa, Pangu and so on, these idioms in western culture did not exist. Especiall some of China's fairy tales, foreigners could not imagine,because these concepts in their ideology has in no form.
Similarly, in Europe countries most people has embrance Christainity, they think god is dominates all. Especially the words "oh, my god!". The setence is usually boasting. Even some simple modal particles, they will put god to use. Another example , when one person died, they will use this phraes "go to heaven", because they believe heaven is god has creating for the people who died , it maybe the place which can give them happy time .


3.The translation strategies under the cultural differences 

Translation is not merely that languages nominal conversion , it also includes cultures' mutual penetration and compatible . Mr Bi Qing hold the view that the nature of culture translation is up to the identity of knowledge , the same structure principle of semantic system , and the identical principle of the forms of human beings' thoughts . But the relativity of same structure and the blurs of languages decide the relativity of culture translation . Therefore , the translators are supposed to adopt the necessary tactics of translation , to translate the cultural information in the field of high limit .


3.1 Literal translation 

Literal translation refers to the part of translation not only express the conntent of original text , but also remain the form of original text , such as the analogies and the features of nationality used in the text , which makes for readers to share the same deep impression with the original text . Literal translation , however , is not in a mechanical way or translated resolutely . For example : " In some automated plants , electronic computers control the entire production line ." Translate into the literal translation .
So we can make a conclusion from this : people can get the same conclusion when they observe same natural phenomenons and objects , then conclusion were expressed out by the language . Like this kind of information , is understood with ease through literal translation . Under the prerequisite of retaining the image of original idoms . Literal translation also express the original meaning precisely . Western idoms are blended into Chinese , which not only enrich Chinese , but also can have a good knowledge of its particular idoms . Thus , althrough there is certain difference between English culture and Chinese culture . People's thought still have a lot of common grounds , to some extent , reaching the phenomenon of being passable together .
There are also a few similar idoms in English and Chinese speak , this is because sometimes people may have the same deep expression when dealing with problems . Then , the literal meaning , image meaning , and indistinct meaning of this idoms will have something in common with each other , making the final expression information the same . Then , they can translate each other right now . For example : Strike while the iron is hot . This is a good example . Like this kind of translation , not only keep the original meaning of the text , style , and the features of nationality , but also make a bette论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非