Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-01-06编辑:vicky点击率:290
论文字数:48555论文编号:org202312281224477173语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本篇翻译实践报告以《中国历史精神》第二章和第五章英译为研究对象,以赖斯的文本类型理论为指导,分别从词汇、句法和修辞三个方面分析翻译难点并提出相应的解决办法。
2.2 While-translation Process
After comprehending the source text, the translator found that several difficulties lie in the translation practice, such as culture-loaded words, polysemes, classical Chinese and run-on sentences, parallelism, and metaphor.
Firstly, the source text is rich in culture-loaded words as an informative text whose topic is politics and education in ancient China. Besides, through the long history, many words have presented different meanings from that in ancient times. To translate these words and phrases accurately, the translator first searched them on websites such as Handian and Bing for detailed information so that the translator could understand them and select proper English expressions to translate them. The translated parallel text, Merits and Demerits of Political Systems in Dynastic China (2020), which Zhang Siying translated, also contributes to the translation practice. What’s more, the translator also consulted many books on translation theories and relevant papers to choose appropriate translation methods.
Secondly, the source text quotes many classical Chinese sayings which embody Chinese values and culture, making it difficult to translate. For these sentences, the translator looked up the paraphrasis of the sentences to understand them first and translate them in her opinion, and then referred to available or official translations on the Internet. After analyzing the established translations of scholars and the author’s translation, the translator revised her translation to achieve the best translation effect.
Chapter III Theoretical Framework ............................. 8
3.1 Introduction to the Text Typology Theory .......................... 8
3.2 Feasibility of Text Typology Theory in the Translation Task ............ 9
Chapter IV Case Analysis under Text Typology Theory ................... 11
4.1 Translation at the Lexical Level ........................... 11
4.1.1 Translation of Culture-loaded words ...................... 11
4.1.2 Translation of Polysemes .......................... 14
Chapter V Conclusion ............................... 31
5.1 Gains ........................... 31
5.2 Limitations ................................ 32
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。