英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文本类型理论下《中国历史精神》(节选)汉英翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-01-06编辑:vicky点击率:267

论文字数:48555论文编号:org202312281224477173语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文范文硕士论文提纲

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本篇翻译实践报告以《中国历史精神》第二章和第五章英译为研究对象,以赖斯的文本类型理论为指导,分别从词汇、句法和修辞三个方面分析翻译难点并提出相应的解决办法。

本文是一篇英语翻译论文,笔者在文本类型理论的指导下,采取了以下翻译方法:1)词汇层面:采用直译法、音译加注法与释义法;2)句法层面:采用合译法、词性转换法、拆句法以及重组法;3)修辞层面:采用减译法、合译法以及释义法。本篇翻译实践报告以期为信息型文本翻译实践提供一定的参考。

Chapter I Description of the Translation Task

1.1 The Background of the Translation Task

With the development of China’s economy and technology, China has earned more worldwide attention in all respects, which makes the cultural background and social landscape in China more and more significant. Under this circumstance, we should try our best to take the responsibility of pushing the process of cultural transmission forward. Politics and education have been two critical projects in Chinese cultural system over the past two thousand years, so we’d better pay attention to both aspects above to get more understanding among the international society. 

The Spirit of Chinese history includes seven speech drafts of Qian Mu in 1950, and there is no published translated version in China yet. The book provides an insight into Chinese history and takes readers through Chinese history and culture, building a complete understanding of the connotation of Chinese culture. The content of the text is full of the knowledge and information about Chinese history, and the language is plain with strong logics.

英语翻译论文参考

1.2 Introduction to the Source Text

Qian Mu, a modern Chinese historian and master of Chinese studies, promotes traditional Chinese culture, raises the banner of modern Neo-Confucianism, and has a tremendous impact at home and abroad. He is revered in Chinese academia as a Grand Master. Qian Mu is an expert in history and literature and a diligent writer who writes over seventy books and numerous academic papers throughout his life. He has made many achievements in the field of Chinese culture and Chinese history in general, especially in the history of pre-Qin scholarship, the history of the Qin and Han dynasties, the scriptures of the two Han dynasties, neo-Confucianism, and the history of Qing and modern thought. 

The source text, The Spirit of Chinese History, includes seven speech drafts of Qian Mu. As Mr. Qian says, to know about the future, we must understand what happened in the past. In these speeches, Qian Mu discusses Chinese history in seven aspects, including historical spirits and methods, politics, economy, national defense, education, geography and characters, and moral spirits, by contrasting each topic with that in the West, and provides a new perspective for readers to know about Chinese history. By analyzing Chinese history and Chinese culture, Qian believes that not only China will not fall, but it would also have a bright and great future instead.

Chapter II Translation Process

2.1 Pre-translation Preparation

Pre-translation aims to build a sound foundation for the translation practice by comprehending the source text. To translate the text under the principle of faithfulness, expressiveness, and elegance, the translator made the preparation work by understanding the source text, reading relevant books, and collecting relevant knowledge. Besides, the translation task was completed under the guidance of text typology theory, so the translator also analyzed the source text to recognize its text type before translation. 

First of all, t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非