则说明我们这么做是不得已而为之 ,提醒对方遵守双方达成的协议。
5 使用缓和法 ,避免过分刺激在商务信函和谈判中 ,为了找出解决问题的办法 ,双方都会提出一些意见。对对方的要求和建议 ,如果直截了当地加以否定 ,对方也许会失去继续谈判的兴趣 ,甚至认为不给他面子 ,引起双方贸易关系的破裂。因此 ,我们常常采用缓和法 ,通过转换角度或用副词 unfortunate2ly ,scarcely ,hardly ,really等来弱化否定语气。
1. It seems to me that we are giving up toomuch in this case.在这项生意中 ,我觉得我方似乎让步太大了。此句既表达出自己的不满 ,又暗示对方应作出一些让步 ,否则生意也许难以做成。
2. I’ m af raid I could not agree with you forsuch a big discount . In this way ,it won’ t leaveus anything.恐怕我不能给你这么高的折扣。这样的话 ,我方就无利可图了。此句很客气地提出我方不能满足这些条件。如果否定句前不加上 I’ m af raid 语气则显得太强硬 ,不利于双方进一步磋商。
3. Let’ s look at this f rom another way.让我们以另一种方式来看 ……此句型避免了 You are wrong. I don’ t a2gree with you.的反驳字眼 ,说明还有商量的余地 ,有利于业务的进展。
4. Unfortunately this is our rock- bot tomprice ,we can’ t make any further reduction.很遗憾这是我方的最低价格 ,我们不能再让了。unfortunately既表达了我方与对方达成贸易的诚意 ,又表明了鲜明的立场 ,语气坚定而又不失礼貌。
5. I’ m really sorry that our product’ s canhardly satis fy your requirement .对我方产品不能满足你方要求 ,甚感抱歉。really使语气更加委婉 ,hardly 则极好地避免了绝对化。
6 使用第二人称
商务书信或谈判 ,尽量用第二人称 ,这样显得更加真诚、 有礼貌。试比较下列句子 ,同样的内容用第一人称(We)会使你感到比较冷淡。1. You can have your goods delivered on anyweekday.您要求在周内哪天装运货物均可。We cannot deliver at the weekend.我们不能在周末装运。21You will be able to receive a full refund ofdeposit if you return the goods within a week.您如果能在一星期内退货 ,就能得到全部定金退款。We cannot refund your deposit unless youreturn the goods within a week.除非你们在一星期内退货 ,否则我们不退还定金。
7 使用积极的词汇或词组商务书信或谈判的语调应是积极合作的 ,不可用高人一等或讥讽的语气 ,所以不要用消极的或中性的词汇和词组 ,避免责怪对方的错误 ,搞僵关系。比较下列各句:
1. Your complaint about the quality of paperused in the forms we supplied you is regret table.你方抱怨我方按常规提供的纸张质量不佳 ,我方对此表示遗憾。I’m sorry that the quality paper in theforms we supplied you is regret table.我很遗憾按我方通常规格提供你方的纸张有质量问题。
2. You obviously ignored the assembly in2st ructions accompanying the equipment .你方显然忽视了随设备寄去的组装说明书。The assembly inst ructions accompanyingthe equipment are very specific about proper in2stallation. Did you not receive them ?设备的组装说明书对如何正确安装写得非常具体 ,不知你方是否已收到。
3. You failed to send your order to us beforethe new prices were int roduced.你方未能在新价格实施之前将定单寄给我们。Unfortunately ,we did not receive your or2der before the new prices were int roduced.很不幸 ,我们在实施新价格之前未能收到你方定单。
比较上面几句 ,就会发现如何把消极或中性的句子用积极的方式表达出来 ,积极肯定合作的语气会使句子变得更加真诚有礼貌。以上各例句 ,充分说明了商务英语的礼貌原则。它是商贸英语的一个鲜明特色 ,对吸引客户 ,开拓市场有着重要意义。
8 参考文献
1 许小平121 世纪国际商务英语写作— — —理论与实践 1 华中理工大学出版社,2000
2 耿秉钧1商用英文与国贸实务1世界图书出版公司,1999
3 蒋思金 奇 1外贸业务英语1青岛海洋大学出版社,1992
4 廖瑛1商务文秘英语1中南工业大学出版社,1996
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。