英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语论文精修:《商务英语词汇的特点及其翻译》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-19编辑:sally点击率:3799

论文字数:2973论文编号:org201204191938142010语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语词汇翻译

摘要:商务英语词汇及其内涵具有一种特殊的魅力,与普通英语截然不同,其涉及到诸多不同业务范畴,显示出多种待业特色,语言选择性很强。

中国的一般读者眼中,“franc”就是法国货币单位,即法郎,但它在英语中并不仅仅表示“法国法郎”,瑞士、比利时、布隆迪等国家的货币都以“franc”为单位。因此,为了避免混乱,译者应在“franc”前加上国别,如瑞士法郎(Swiss France)。
俗话说,工欲善其事,必先利其器,商务英语译员不仅要对商务有专业知识的了解,还要牢记那些约定俗成的商贸译法。然而,时代在发展,商务英语的翻译也在与时俱进,译中国特有的新生术语时可以参照《中国日报》,《北京周报》等英文报刊上的译名。如:
基本价格      base price
基本条款condition clause
化解金融风险defuse financil risks
在经贸翻译中,术语词汇的表达是翻译的关键所在。术语有严格的科学界定,具有丰富的内涵和一定的外延。表达术语的词汇都固定的,不得随意更改。用普通词汇表达术语,只会使译文成为外行话。如,在技术合同中,“提成费”指技术使用费,在英语中royalty表达这一概念,如译成technical use charge或别的短语,就成了外行话。
有些术语虽然只有一字之差,但它们所包含的内容不完全相同,术语词汇也不一样。如“专利技术”和“专有技术”,只有从法律和经济技术的角度理解才能区分它们之间的差异。前者只包括产业部门的技术发明,获得了专利,受法律保护、译为patent technology。后者不仅包括产业部门的技术发明,还包括商业、旅游等方面的经营管理经验,但不受法律保护,译为know-how。
商务英语词汇按其意义与用途,大致分可为普通词汇、半专业词汇和专业词汇。普通词汇是各语域通用的语言共核部分,各类文体通用。因此往往不是商务英语词汇翻译的难点所在;专业词汇是商务英语所特有的固定表达方式,约定俗成,所以翻译时困难也不会很大。半专业词汇是普通词汇转化而来的,不但使用频率高,而且绝大多数一词多义,是翻译的重点词汇。例如。firm在日常用语中有“坚固的”、“沉着的”、“严格的”和“确定的”等意思(陆谷孙,1989:1195),在商务英语中则有“确认的”契约;“坚挺的”价格;“有效的”报盘和“不可撤消的”报盘等词义。
参考文献:
[1] 陈定安•英语比较与翻译[M]•北京:中国对外翻译出版社公司,1998•
[2] 陈浩然•外贸英语翻译漫谈[M]北京:中国对外经济贸易出版社,1983•
[3] 陈墨珠•英语外贸应用文[M]•北京:对外经济贸易大学出版社,2000•
[4] 冯祥春•大学外贸英语[M]•对外经济贸易大学出版社,1991•
[5] 陆谷孙•英汉大词典[M]•上海:上海译文出版社,1991•
[6] 单其昌•汉英翻译技巧[M]北京:外语教学与研究出版社,1999•
[7] 庄学艺•外贸业务与函电[M]•上海:上海外语教育出版社,2000•论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非