英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

韩语母语者汉语动量词“次”和“遍”的使用偏误分析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-07-23编辑:vicky点击率:1048

论文字数:25633论文编号:org202207191539362816语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:韩语教学论文

摘要:本文是一篇韩语教学论文,本文以韩语为母语的汉语学习者为调查对象,通过五个部分研究和分析了习得汉语动量词“次”和“遍”的偏误情况。

................................29

第五章韩语母语者汉语动量词“次”和“遍”的教学对策...................37

5.1教学建议...............................37

5.1.1针对母语负迁移提出的教学建议..........................37

5.1.2针对目的语负迁移提出的教学建议.................................38

第五章韩语母语者汉语动量词“次”和“遍”的教学对策

5.1教学建议

5.1.1针对母语负迁移提出的教学建议

母语负迁移是韩语为母语的汉语学习者使用动量词产生偏误的一个主要原因,因而需要通过汉韩对比研究,尽量找出二者的相同之处和不同之处,将分析后的结果运用到教学中,减少学习者学习动量词的压力,提高学习效率。

根据上文的数据统计,动量词“次”和“遍”的误代问题主要是学习者对“次”和“遍”的混淆情况,由于“次”和“遍”与韩语动量词并不是一一对应的关系,韩语动量词“번”根据语境可翻译为汉语中的“次、遍、番、趟”等,产生一对多的关系,并造成母语负迁移。

但是在教学上,教师完全以通过汉语和韩语动量词对比的方式进行教学,是不可取的,学习者会觉得较为混乱,过多的专业讲解虽然可以很透彻地分析每个动量词细微的区别,在实际教学中,学习者很难完全理解,使用也不方便,结合情境给学生进行讲解和练习,能够提高学生的接受度,学习效果也更好。学习动量词“次”时,可举例:“我吃过两次火锅。”“老师每次都让你写作业。”这与学习者生活或经历相关的句子,能够引起学习者的兴趣,充分调动学习者的积极性;学习动量词“遍”时,可以举例为:老师经常说:“跟老师读两遍”。这种与课堂密切相关的句子,可以让学习者更容易理解和记忆。

在动量词“次”与“遍”的漏用方面,教师需要反复地结合表示数量的词和动词使用,为了强化记忆,教师应重点考察学生动词与量词搭配使用的情况。

教师可以展示一些可以看出动作行为的图片并在旁边配上表示数量的词,例如:吃饭、读书、游泳、写字等等学生在练习动量词搭配动作词汇的同时也可以观察学生对于动量词“次”和“遍”这一组易混词汇的使用情况。作为动量词“次”和“遍”的对比研究,教师在课堂教学、课后练习中一定要反复强调“次”能够用于动作的次数,而动量词“遍”则要强调动作的“完整性”。

第六章结语

汉语动量词是对外汉语教学中的重点,也是韩国学生学习汉语知识点中的重点和难点。本文以韩语为母语的汉语学习者为调查对象,通过五个部分研究和分析了习得汉语动量词“次”和“遍”的偏误情况。

本文通过调查,统计发现,汉语动量词“次”和“遍”的释义较为单一,“次”一般用于可以反复出现的事物,“遍”一般指的是从头到尾完成的动作。二者在语义上存在细微的差异,主要体现在于“次”表示单纯的计数,而“遍”强调动作的完整和过程。在语法方面,“次”和“遍”在句子中都可以作补语或状语,但“次”的用法较为多样,还可以作定语或用在句首作状语。此外,“次”和“遍”可以重叠使用,增加句子的附加色彩,具有一定的感情色彩。

其次,本文通过对比分析,找出了汉语动量词“次”和“遍”和韩语动量词“번”的特征,并对比总结了二者在组合方式和语法规则上的相同之处和不同之处。汉语动量词“次”和“遍”与数词搭配不复杂,在与动词的搭配上,汉语的“数词+动量词”放在动词之后,而韩语则放在动词之前。因此,可以在句中主要作补语,也可以作状语,但在韩语中,只能在句中作状语,汉语句子翻译为韩语时放在动词之前,作状语。

本文实施了一份以韩语为母语的汉语学习者为主要对象的汉语动量词“次”和“遍”的使偏误的问卷调查,并统计总结了他们的完成问卷的情况。其中,偏误率最高的是误代,其次是误加、遗漏和错序四种,并分析了每种偏误类型的具体情况。然后分析总结了造成上述偏误产生的原因,主要是以下几个原因:一是母语负迁移;二是目的语负迁移;三是学习者的个体因素中的生理因素、认知因素和情感因素。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非