英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》-日语论文网

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-08编辑:gufeng点击率:3334

论文字数:4255论文编号:org201110081712185025语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:视点授受表达制约日语论文网

摘要:笔者认为我们必须正确认识日语的视点与授受表达的制约关系,消除母语的影响,以日语的思维来考虑日语的授受表达。并对此进行了简要论述。

《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》-日语论文网

摘要:关于《日语“视点”特性的制约及其解决策略分析》的日语论文网:“视点”是发话者观察事物的视角和立场。日语中的诸多表达受到视点的制约,“视点”的不同直接影响和决定着语言表达方式的不同。日语中的授受表达作为表达人际关系的常用语言形式,就受到了视点的制约。本文从“视点”角度出发,对授受表达进行分析和解读,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握授受表达的技巧,顺利实现语言交际的目的。

 

关键词:日语;视点;授受表达;制约

 

一、问题的提出

 

在教学过程中,我们发现:对于日语学习者来说,随着学习年限的增加以及日语语言能力的提高,在造句中所犯的语法错误逐渐减少(如:接续、格助词的使用等),但表达上的错误却时有出现。我们来看下面的例子:例1 a吉田さんは妹に電話番号を教えてあげました。b妹は吉田さんに電話番号を教えてあげました。按照日语表达习惯,说话者要把授受行为中的授予者和接受者,根据与说话者的远近关系来进行区分,要从更亲近的人的立场去描述事件,因此正确表达应为b句。日语学习者之所以会出现诸如上述a的错误,原因在于对授受表达中的视点特性把握不够准确。森田指出:授受表达是一种表达说话者意识的表达方式,说话者一贯从“自己的视点”出发,来把握自己与听话者的关系,与事件中的人物、事物的关系,具体的文章或谈话则在这个立场上展开。日语授受表达中授受动词的选择取决于说话者把自己的视点放在事件中谁的位置上来进行描述[1](P26)。

 

二、有关“视点”的先行研究

 

1、视点的概念視点という言葉は、通常異なった2つの意味で用いられる。1つはどこから見ているかという、対象を見るときの立脚点のことであり、もう1つはどこを見ているかという、注視点のことである[2](P95)。从语言学的角度分析,视点可以理解为发话者观察、描述某一事件时所处的位置或所采取的立场。“视点”可以是表现在词、词组、句子、语篇等不同的语言单位上的发话者对于客观事件的把握方式,它包括把握和捕捉信息时不可或缺的发话者的立场、心态、思维模式等[3]。
2、视点的原则久野暲提出了“共感度、说话当事人视角、视点的一贯性”[4](P7)这一关于视点的三原则。“共感度”:是一种“共情”能力,一种设身处地地从他人的角度看待和感觉世界的能力,即将自己同化为周围世界的一部分去看待事态的发展。“说话当事人视角”:是指说话人必须始终以自己的视角为中心,不能舍自己的视角而以别人的视角为中心。日语是“自己中心型”的语言,除了一些特殊文体,总是将视点置于说话者本身,以“自己为中心”来描述事件。“视点的一贯性”:即从某个具有贯通性的视点(即统一视点)来对事件进行描述。https://www.ukassignment.org基于诸多学者的研究,我们可以把视点原则概括为以下两方面:(1)视点制约原则。认知语言学中,把由“视点”“共感度”决定表达方式的规则称为“视点制约”。视点制约强调发话者应该根据自己的视点表述问题。同时,作者在选择视点时,应该遵循本人优先于他人,亲近者优先于疏远者,有生命的优先于无生命的规律。(2)视点的一贯性原则。从类型学的角度来看,日语是视点一贯性很强的语言。在同一事件的描述中,要求用统一的视点来完成描述,否则会造成听话者思路上的混乱。

 

三、“授受表达”与“视点”

 

1、授受表达的基本用法授受表达是日语中一种比较特殊而又重要的语法现象,“授”即授予,“受”即接受。从语法角度分析,日语的授南昌高专学报2011年受表达是指由授受动词和授受补助动词构成的表达形式。从含义来看可以分成物品的授受和行为授受(即恩惠的授受)两大类。本文将授受表达分为三大系列进行研究,即:“あげる”系列、“もらう”系列和“くれる”系列。“あげる”系列包括“(て)やる、(て)あげる、(て)さしあげる”;“もらう”系列包括“(て)もらう、(て)(て)いただく”;“くれる”系列包括“(て)くれる、(て)くださる”。其中,“やる、あげる、さしあげる、もらう、いただく、くれる、くださる”构成物的授受表达,“~てやる、~てあげる、~てさしあげる、~てもらう、~ていただく、~てくれる、~てくださる”构成行为授受表达。(1)“あげる”系列。表示说话人(我或属于我一方的人)给对方(你或别人)某物或者为对方做某事。其中,当补语(接受者)地位比说话人高时,用“さしあげる”;同等时用“あげる”;当接受者地位低时或为动植物时用“やる”。此类表达的视点在主语(即授予者),发话者站在主语的立场上描述事件的发生。应遵循:视点人物作句子的主语,并且为授予方的原则。如:例2 aわたしは弟に小遣いをあげました。(視点:私)b李さんは王さんにセーターを編んであげました。(視点:李さん)(2)“もらう”系列。表示说话人(我或属于我一方的人)从对方(你或别人)得到某物或者请求对方做某事。当授予者的地位(补语)比接受者(主语)高时,用“いただく”,其余情况用“もらう”。此类表达的视点在主语(即接受者),说话者站在主语的立场上描述事件的发生。应遵循:视点人物作句子的主语,并且为接受方的原则。如:例3 a子供の日に、わたしは姉からカメラを買ってもらいました。(視点:わたし)bクリスマスに、弟は友達にアルバムをもらいました。(視点:弟)(3)“くれる”系列。表示对方(你或者他人)给说话人(我或我方的人)某物或者为说话人做某事。当授予者(主语)比接受者(补语)地位高时用“くださる”,其余情况用“くれる”。此类表达的视点在补语(接受者),发话者站在补语(接受者)的立场上描述事件的发生。应遵循:非视点人物作句子的主语,并且为授予方的原则。如:例4 a太郎はわたしに電子辞典をくれました。(視点:わたし)b先生は弟に日本語の辞書を買ってくださいました。(視点:弟)
2、授受表达中的视点制约学习者在使用授受表达的过程中,之所以会出现授受动词选取的错误,究其原因在于视点原则把握不够准确,对授受表达三大系列应遵循的视点原则认识不够透彻。(1)“あげる”系列中的视点制约我们来看下面的例句:例5 a王さんは妹に万年筆を買ってあげました。b妹は王さんに万年筆を買ってあげました。按照日语“以自己为中心”的视点制约原则,说话者要把授受行为中的授予者和接受者,根据与说话者的远近关系来进行区分,要从更亲近的人的立场去描述事件。因此,上述表达中,作者只能选择属于自己一方的“妹妹”作为视点对事件进行描述,反之则不太自然。因此,正确表达为b。例6 a王さんは李さんにネクタイをあげて、李さんはそのネクタイを大事にしています。b王さんからもらったネクタイを李さんは大事にしています。a句中前半句的视点在小王,后半句的视点在小李,违背了视点的一贯性原则,因此,正确表达应为b。日语表达中说话者的视点应该统一,否则会造成听话者思路的混乱。通过上述分析可以看出,“あげる”系列构成的授受表达中,视点在主语即授予者身上,说话人必须与授予者是同一方的人(作主语),否则不能用这一表达形式。在这一表达中,应遵循:视点人物作句子的主语,并且为授予方的原则。(2)“もらう”系列中的视点制约我们来看下面的例句:例7 a母の日に、母は私から花をもらいました。b母の日に、母は友達からプレゼントをもらいました。例8 a私は山田先生にピアノを教えていただきました。b山田先生は私にピアノを教えていただきました。例7中,a违背了日语视点制约的原则,选择了母亲作为主语,显然是不正确的,正确的表达应为b,符合视点制约的原则,即:作者在选择视点时,应该遵循本人优先于他人,亲近者优先于疏远者,有生命的优先于无生命的规律。同样道理,例8中b句违背了视点制约原则,正确表达应为a句。通过上述分析我们可以看出,由“もらう”系列构成的授受表达中,视点在主语即接受者身上,同时,说话人必须与接受者是同一方的人(作主语),否则不能用这一表达形式。在这一表达中,应遵循:视点人物作句子的主语,并且为接受方的原则。(3)“くれる”系论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非