英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日本语言学硕士论文范文-汉字文化对日语的影响及贡献分析

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-17编辑:gufeng点击率:4860

论文字数:3624论文编号:org201110171119309152语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:假名吸收创造日本语言学硕士论文范文

摘要:本文分析了汉字文化对日语的主要影响,并从三个方面论述了汉字文化对日语的主要贡献,

日本语言学硕士论文范文-汉字文化对日语的影响及贡献分析

摘 要:关于汉字文化对日语的影响及贡献分析的日本语言学硕士论文范文:从汉字传入日本到日本文字“假名”的形成, 大约经过六百多年的时间。在此期间,日本通过汉字还吸收了大量的中国文化,促进了日本社会的迅速发展,而社会的发展又反过来促进了日语语言文字的发展。最终,日本人在汉字基础上创造了日本文字———日语。

 

关键词:假名;吸收;创造  

 

一、汉字文化对日语的主要影响

 

日本文字的产生和形成是在汉字传入日本之后或者说是在汉字的影响下开始的。公元前1世纪前后,日本人开始接触汉字。据日本出土文物证明,当时中国的手工业品已经传入日本,其中许多金石器上,如铜镜、印章以及货币等都有铭文。这些铭文是日本人最早接触到的汉字。日本人系统地学习汉字是从公元3世纪开始的。据日本史书《日本书纪》、《古事记》记载,应神天皇十五年(公元284年)秋,百济(公元一世纪至公元七世纪朝鲜半岛上并存的三个奴隶制国家之一)王遣阿直岐贡良马二匹。阿直岐亦能读经典,天皇问阿直岐:如胜汝博士亦有耶?答曰:有王仁者,是秀也。天皇便遣人请来王仁,为太子菟道稚郎子的老师,学习典籍,莫不通达。《古事记》中讲,王仁来日时,带来汉文《论语》十卷和其它汉文书籍,这是日本人系统学习汉字的最早记载。由此可知,汉字是通过朝鲜半岛传入日本,并由日本的统治阶级开始学起的。从公元3世纪到7世纪上半叶,是日本奴隶制度的发展时期。随着中日两国交往的不断扩大,先进的中国文化促进了日本社会的发展。由于两国来往频繁,特别是在此期间日本向中国派遣的多批遣隋史和遣唐史,将中国大量的佛教经典、儒家著作、文学及科技等各种汉文典籍带回日本,由此日本人对汉字、汉文的学习和使用日益广泛,汉字逐渐成为日本人记载语言的通用文字。由于汉语与日语分属两个不同的语系,所以日本人在学习、理解以及使用汉字记录日语时,进行了种种不懈的努力。首先,日本人在学习汉语书籍时,跟随老师模仿汉语的发音来学习,识别汉字。久而久之,每个汉字都产生了日语式的读音。这种读音在后来被称做汉字的“音读”。同时,他们用日语的思维方式来解释和理解汉语、汉字的意思。因为当时日本人还没有自己的文字,像那种对译式理解只能用口授的方式进行。[1]这样,在汉字上又渐渐地增加了日语同义词的读音,如:“学—まなぶ、時?とき、習?ならう”等,这种读音叫“训读”。汉字“音读”的形成,使日本人能够选择与日语发音相近的汉字写出汉字中没有的与之相对应的日语词汇,如日本人名(卑弥呼?ひみこ)、地名(斯馬?しま)等专有名词。而汉字“训读”方式的固定能使日本人用汉字按照日语的词序和习惯书写日语,如:“我吃饭”可以写成“我饭吃”。这是将汉字作为日本文字的第一步。日语与汉语不同,它用助词、助动词和用言的词尾变化表示语法关系和语气,也就是说日语是有形态变化的语言,这种形态变化与以表意文字为主的汉字是不相适应的,即难以用汉字的组词方式记录日语。为了解决这个问题,日本人在书写文章时,对只表示语法概念和语气的部分,采取了按音节借用汉字音译的方法。[2]这样文章虽然用汉字写成,但是汉字却被分成用于表意的和用于表音的两种。例如:宇良宇良仁照流春日仁比婆理安我理情悲毛比登里志於母倍婆(うらうらに照る春日にひばりあがり情悲もひとりしおもへば)。由于这种表记方法大量出现于8世纪的歌集《万叶集》中,所以把这种表音的汉字称为“万叶假名”,可谓“汉为日用”。“万叶假名”虽然在某种程度上适应了当时日语表达的需要,但它的形体毕竟是汉字,而汉字数量繁多,字体复杂,用一个汉字记录一个音节十分不便于学习和掌握。一篇文章中有用于表意的汉字又有用于表音的汉字,不易辨读和理解。https://www.1daixie.com这样作为“万叶假名”的汉字的形体开始被简化、省略,最后演变成了日本文字—“平假名”和“片假名”(日语字母)。“平假名”的“平”字是没棱角、顺畅简易之意,是由汉字的草体演变而来。如:安→あ、以→い、宇→う、衣→え、於→お等。“片假名”的“片”字是不完整的意思,由汉字笔画省略而来,即由汉字字体的偏旁部首演变而来,如阿→ア、伊→イ、宇→ウ、江→エ、於→オ等。“假名”的“假”取汉语“假借”之意,即借汉字之形表日语之义。从汉字传入日本到日本文字“假名”的形成,大约经过六百多年的时间。在此期间日本通过汉字还吸收了大量的中国文化,促进了日本社会的迅速发展,而社会的发展又反过来促进了日语语言文字的发展。

 

二、汉字文化对日语的主要贡献

 

(一)催生了日语文字———平假名和片假名前面提到在汉字传入日本之前,日本尚无文字,从公元3世纪开始,汉语在各个不同时期,通过各种不同形式和途径随中国文化源源不断地传入日本并作用于日语,对日本文字的产生起到了无法估量的作用。日本人在汉字基础上创造了具有日语特点的日本文字———日语假名。可以说,没有汉字的影响作用,就没有今天的日本文字,就没有日语假名。日本文字的形成,使日本能够使用表意文字(汉字)和表音文字(假名)两种文章体系来记录日语,克服了只使用汉字书写带来的不便,也可以说折射人类语言文章史上的一大奇观。片假名的诞生主要是学习汉语佛经名典的僧侣们常利用汉字的偏旁部首来进行简单的记录和作笔记的结果。到了奈良后期逐渐形成体系。(如表1所示)


无论是平假名还是片假名,当时都作为异体字与汉字混用。后来人们把习惯用的部分固定下来作为日语的正式文字开始使用。

 

(二)丰富了日语词汇汉字的介入不但促进了日语文字的诞生,也促进了日语的发展,特别是在词汇方面。1.直接将大量汉语词汇纳入日语词汇体系。这些词汇在词形词义上均与汉语原词基本相近。这类词汇主要表现在政治、经济、法律、外交、宗教、科技领域,且表现抽象概念的居多。如:意義、公民、生態、制度、性質、政治、主張、権利、義務、道理、法学等。2.借用形同义异的词汇,如:怪我、勉強、大丈夫、愛人、料理、写真、上品、下品、上手、下手、天井、手紙、非常口等。3.模仿汉字结果创造了许多“和式”汉字。把汉字作为表记在日语的使用过程中,遇到日语的特殊表达用汉语无法表现时,日本人考虑出自创汉字,这种汉字被称为“国字”和“和字”。[3]这种“和字”大部分是按照会意文章的原理创造出来的。如:从供奉神用的横木引申出的“榊”字;十字路口用“辻”字;身体的美感用“躾”字;山顶用“峠”字。此外,还有“働”、“畑”、“込”、“迚”、“蕨”等。这些和字形成并盛行于平安时代,当时多达400余个,后来由于种种原因多数被淘汰,现代日语中实际使用的和字大约有100个左右。

 

(三)丰富了日语的音韵正如英语借用法语词有早借和晚借的时间之分,从而造成借用词不同程度的同化一样,汉字在进入日语的过程中也因进入时间的不同而表现出差异。这首先表现在语音上。如在汉语的“音读”方面,目前就存在汉音、吴音、唐音三种,由于这种情况,即使是同一个汉字、汉语词,也往往存在着几种不同的读音。[4]例如:行:ギョウ(吴音)コウ(汉音)アン(唐音)経:キョウ(吴音)ケイ(汉音)キン(唐音)脚:カク(吴音)キャク(汉音)キャ(唐音)明:ミョウ(吴音)メイ(汉音)ミン(唐音)以上发音可以看出各个不同时期汉语语音对日语汉字音读的影响。“吴音”是最早进入日本的。“吴音”主要是指中国长江中下游地区的汉字读音,日语佛教方面的词汇多采用这种读音”;“汉音”是奈良时代到平安时代初期之间传到日本的中国北方的语音,现代日语多采用这种读音,尤其是在儒教书籍、汉书等方面;“唐音”是在日本镰仓时代到江户时代之间传入日本的中国宋、元、明、清时代的发音,也称“宋音”,这种发音多见禅宗方面的用语和食物、器具名称等。各个时期传入日本的中国不同地区的语音丰富了日语的读音。另外,在音韵方面,日语的语音也由于汉语的介入发生了较大的变化。自奈良时代以来,由于汉语字音的影响,日语中新增加了拨音(ン)、促音(ッ)、长音、拗音(きゃ•キュ•キョ等)、半浊音(パ论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非