英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日汉无稿同传顺句驱动时的漏译分析及对策——以糖尿病与牙周病讲座模拟会议为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-04-22编辑:vicky点击率:2107

论文字数:30225论文编号:org202104182037528303语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语论文选题日汉同传顺句驱动漏译

摘要:本文是一篇日语论文选题,本文以糖尿病与牙周病讲座模拟会议作为案例,从漏译现象切入,基于前人理论和个人实践体会,以造成精力分配失衡、顺句驱动译语产出困难的源语结构性要素对实践语料进行了标注和统计,分析了日汉同传时日语“宾动”结构、句中非连贯插入成分、复句的不当处理,同时阐述了顺句驱动难点的非结构因素在实践中的影响。

............ 7

一、源语“宾动”结构不当处理..............................7

二、源语句中非连贯插入成分不当处理.............................10

三、源语复句不当处理..................................12

第四章 顺句驱动时漏译的对策.................. 15

一、强化顺句驱动策略的训练..............................15

(一)归纳“宾动”结构的转换或切割衔接方式............................ 15

(二)总结插入成分、复句的切割衔接方式................... 17


第四章 顺句驱动时漏译的对策


一、强化顺句驱动策略的训练

针对中日语序差异和影响译语小句组成的源语句节成分,加强源语切割、译语衔接、源语到译语词性转换的技巧训练等,可以直接减小源语结构因素造成的译出困难。根据日语源语不同结构下各句节成分长短、信息特点等,有针对性地进行平时训练较为重要。由于顺句驱动的具体技巧“增删”、“移位”均需要“切割”源语再于译语中增删语句,故下文将“增删”、“移位”、“切割”的具体技巧统一称为“切割衔接”的处理方式。

(一)归纳“宾动”结构的转换或切割衔接方式

根据顺句驱动的经济原则,找出日语中可划为最小顺译单位的短语结构,针对部分源语动词结构归纳常用译法,多思考日语 SOV 语序的处理方式。在“宾语+を/に/……+动词”或多层句谓语粘连的包孕结构中,宾语成分相对的名词性功能或含义、动词成分相对的含义以及助词都会提示顺译的方式,快速理解助词的功能尤其重要,有时无法也无须等待结构完全出现才开始翻译。

【例 11】

SL11:そして 3 番目、代謝の異常が長く続くと、いろいろな合併症を引き起こしてしまうんですね。

TL11:第三个就是说代谢异常,长期存在会引起很多并发症。

听到“長く続くと”再依靠译前准备、常识可以判断出会接一个消极情况,“合併症”出现后消极情况主体明确,可以直接提前“引起”或顺译为“并发症由此引发”。

下表整理了本文案例中,以“宾动”结构为主要源语的顺句驱动漏译情况。

表 2 实践语料中顺句驱动时“宾动”结构导致的漏译

.................................


结语

本文以糖尿病与牙周病讲座模拟会议作为案例,从漏译现象切入,基于前人理论和个人实践体会,以造成精力分配失衡、顺句驱动译语产出困难的源语结构性要素对实践语料进行了标注和统计,分析了日汉同传时日语“宾动”结构、句中非连贯插入成分、复句的不当处理,同时阐述了顺句驱动难点的非结构因素在实践中的影响。

本文以细化顺句驱动技巧提升方向、提高口译策略应用能力、避免并减少漏译、全面提高口译质量为目标,结合结构与非结构因素的影响,提出了在平时训练中注重积累日汉顺译“宾动”结构的转换方式并提示了围绕助词功能寻找源语切割点的方向,总结插入句、复句的切割与衔接方式;还提出需要进行充足的译前准备,在口译时积极采取预测、省略多种策略,寻找合适时机弥补漏译的不良效果等应对顺句驱动时漏译的方式。

笔者基于前人理论和模拟会议语料,在基于个人实践、语料有限的情况下初步讨论了造成精力分配失衡、顺句驱动译语产出的难点。但日汉同传顺句驱动时的切割点、不同情况下的具体衔接方式,还需要针对更多不同主题、讲者、译员的语料进行实证研究,关注源语语速、对比无稿和有稿同传的情况等,细化顺句驱动等策略在不同情况下的选用方法。另外,本论文对顺句驱动策略与同传流利性的关系未作深入探讨。希望今后能将这些因素与漏译问题的解决结合起来,作为课题继续研究。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非