英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日汉同声传译中句子主题的有效识别——以软银集团决算说明会模拟会议为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-04-27编辑:vicky点击率:1967

论文字数:21522论文编号:org202104182108293656语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 44

关键词:日语论文选题日汉同传主题省略有效识别非实词

摘要:本文是一篇日语论文选题,日汉同传中是否能够有效识别句子主题,对译员的译出效果有非常大的影响。由于日语和汉语各自的语法特色,在语序和省略现象上存在较为明显的差异,在口译学习过程中,应当尽早意识到此类问题的存在,并通过改善策略,提高口译质量。

笔者认为未能有效识别句子主题的情况分为两大类,一是源语中省略了主题,译者未有效判断出省略内容而导致误译,二是源语中未省略主题,译者在听辨时由于轻视非实词的连接、提示作用和背景知识的不足而导致误译。针对未能有效识别主题的问题,可采取改善策略有扩大译前准备范围、重视非实词作用和适当加大口译耳口差。其中,在听辨时对于实词掌握程度高、对于非实词关注度低的情况较为突出,不仅是笔者本人的情况,在其他口译学习者中也并不罕见。非实词具有帮助理清逻辑、提示主题、动作对象等重要作用,在听辨时应更加关注这一部分。


第一章 概念定义


一、 日语中的「は」和「が」

每一位日语学习者在学习初期都会遇到「は」和「が」这两个助词,学界长期以来一直在对两个助词的不同和辨析进行讨论。很大一部分日语教学者称助词「は」所提示的是大主语,助词「が」所提示的是小主语。大主语是指整句话的主题;小主语是指从句中的主语,只和最近的谓语相关联(范红云,2013:68-69)。日本学者三上章(1963:158)认为在部分句子中很难用“主语”去判断或定义,所以有必要使用比“主语”格更高的“主题”,“主题”可以代替“主语”。

日语中的“总主争论”目前尚未有定论。本论文中所涉及的省略现象将以助词「は」所提示的句子主题进行重点讨论。

.......................


二、 日语的主题省略现象

日语中省略主题的现象十分频繁,日本学者三上章(1960:117)提出了跨句号省略(ピリオド越え)的意见1,也就是说同一主题的内容从上文过渡到下文时,在下文中即使不再重复赘述主题,读者也能理解。助词「は」所提示的主题,贯穿整句句子。在出现句号之前,句中任何表示中顿的标点符号所提示的内容,都在讲述同一主题。而后,学者砂川有里子(1990:15-30)对主题提示的方法和主题省略的条件进行了讨论。主题提示方法主要有三种:主题省略、主题义务明示和主题非省略,而主题省略的条件又可分为三种:①主题指示物占据距离较近的前文的主语位置、②即使主题指示物未占据主语的位置,前文文节显示主语作用、③距离较近的前文明示了主题2。

学习日语的过程中,经常会遇到句子主题省略的情况,这对初学者来说是一个难点。从句法结构上来看,日语具有丰富的语法形态,能通过助词、助动词、形容词和动词等就可以判断句子主语,而汉语的语法形态相对较少,不存在能够判定主语的类似成分,所以中文母语者在进行日汉翻译时,往往需要加译主语(盛文忠,2006:47-51)。

有效识别不仅仅是指在听辨时,听懂源语所对应的中文意义,更需要明确该词在句子结构中担任怎么样的成分。口译员在听辨时倾向于将更多的注意力放在句子的开头,也更容易记住较靠前的信息。未能有效识别句子主题的原因简单分为两种,一是日语源语中省略了句子的主题,在听辨理解的过程中未能将省略的主题加译出来,或是误将句子的其他成分当作了主题或是体现主题的内容,继而导致误译。这类情况即未能有效识别省略的句子主题。二是日语源语中未省略主题,但是受到其他成分的干扰,而误将其他成分当作了主题,即未能有效识别未省略的句子主题。

.........................


第二章 案例描述


一、 模拟会议简介

本论文中所采用的案例皆出自笔者本人参与的软银集团 2020 年度第三季度决算说明会模拟会议中的记者提问部分。模拟会议具体信息如下表:

模拟会议简介

该决算说明会由软银集团董事长兼总裁孙正义先生主讲,就软银集团过去三个月内总公司的合并销售业绩、营业利润以及新发行的愿景基金 (IVision Fund I)现阶段所取得的成果向股东做出说明。说明内容涉及多家公司,包括 WeWork、Uber、Alibaba、Sprint 和 T-mobile 等。除此以外,对股东价值和投资情况也进行了概括性的说明。由于日企大多采用4月至次年3月为一个财年的计算方式,2020年度第三季度即为 2019 年 10 月至 2019 年 12 月的三个月时间。决算说明会总时长为 1 小时 49 分钟,其中前 47 分钟为说明部分,后 62 分钟为记者提问环节。

论文使用材料原为王倩老师所准备的课堂训练材料,由于总时长较长,在课堂内只完成了前半段说明部分,未完成部分笔者拜托徐旻老师来主持安排,于两天后的 4 月 23 日下午一点至三点在 Zoom 平台举行。模拟会议结束后,由笔者自行进行源语及译语的转写。

......................


二、 口译过程描述

口译过程一般可以分为译前、译中、译后三个部分。

此次模拟会议的译前准备可以分为两个部分,第一部分是由王倩老师提供的说明会准备资料:SoftBank 集团 2020 年度第三季度决算说明会演讲 PPT、SoftBank 集团 2020 年度第三季度决算 Brief、SoftBank 演讲资料——ARM。笔者就材料内容对 Sprint 和 T-mobile 的合并事件、WeWork 亏损问题以及 SVF(SoftBank Vision Fund)——愿景基金的话题做了背景调查。第二部分是决算说明会的前半段说明部分,也就是课堂训练内容。本论文中所使用的案例皆出自后半部分的提问环节。提问环节不同于说明环节,主讲人和译员都难以预测记者会提出哪些类型、哪些领域的问题,对译员来说较难提前准备,也比较具有挑战性。同时,记者提问环节在实际会议口译任务中也是难以避免的环节,笔者认为研究该类型的源语材料具有重要意义。

模拟会议中笔者与搭档钱铖同学分工完成,每 20 分钟左右轮换一次。此前的课堂训练中,由于说话人基本按照 PPT 的顺序进行演讲,专有名词和数字也都可见,整体意思传达没有明显错误。模拟会议时手边材料有课堂训练时的译前准备材料,但由于 PPT 页数较多,笔者未做二次整理,在模拟口译中并未使用。模拟会议的口译过程较为顺利,网络通畅,语音设备连接良好。但是由于采用线上会议的模式,搭档之间难以提示或者互相帮助,笔者翻译时出现了 1 次较长时间的停顿,遗漏了部分信息。论文中选用的案例出自笔者负责的记者提问环节的前 23 分钟。

........................


第三章 案例分析...........................6

一、 有效识别句子主题的案例..............................6

二、 省略句子主题的误译案例.....................................7

三、 未省略句子主题的误译案例................................10

第四章 强化句子主题有效识别的改善策略............................13

一、 扩大译前准备范围.........................13

二、 重视非实词的作用...论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非