英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语书名的翻译研究 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-26编辑:lzm点击率:12824

论文字数:4978论文编号:org201405252220596929语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:汉语书名Translation of book’s Title汉英翻译Chinese masterpiecesCulture Discrepancy

摘要:To translate Chinese book’s title perfectly, the translator must comprehend the original content and understand the author’s background as well as which class he or she comes from. An excellent translator should have a good ability to comprehend the discrepancy between the two languages which include culture, history, people’s life attitude and so on.

texts. The contexts include culture, the associations, the author' purpose, buyer's behavior, etc. For example, when translating a book title, the translator will evaluate different factors. He or she will translate the book title into the most suitable one ,which matches the content of the book and highlights the selling point. In the modern world, book has became a kind of commodity. So the translation of book titles should and has to take the marketing element into consideration.  Whether the translated book title could matches target readers' needs and desires as well as their taste should be valued.
 The book title may have many different forms. They can be the name of people, places, animals, things and objects of just made-up names based on the author's imagination and inspiration. Translating the book titles into proper target ones can help readers to create a favorable image for the newly introduced book in the target market. The title is the core of the whole book and is important in the sale promotion of the book. In short, the book title translation is of great importance and deserves the translators' time and energy.
 
 ⅡExploring the Principles
 Whether a book’s title is successful or accurate depends on whether the translator can solve the discrepancy between the two languages. The discrepancies between two languages include culture discrepancy and linguistic discrepancy. I think it is necessary to know the background of the author in order to have an excellent translated title. Certainly, it is necessary to respect the original work as well.
 2.1 The Principle of Culture Discrepancy in Title Translation
 Translation is a cross culture activity. Many researches have proved that the difference in different culture is a must absolutely, and the resemblance in different culture is occasional and relative. After reading the literary works written in a single kind of language, these readers with the same language cultural background could make reflections of the meaning that author tried to extend. However, these reflections differ from one another. As an old saying goes, there are a thousand Hamlets in a thousand of people's eyes. From this standpoint, neither reader’s positive reaction nor negative judgment plays a essential part in judging a translated book’ value . though it is very important element in evaluating a title of the book.
 On the other hand, different generation from different historic epoch has  different understanding about culture. Hence, one literature work in different cultural background may cause different reactions .It is very important to consider the different culture when translating a book’s title form one language into another. It includes the past and the present of the language society, the history, the customs, the financial basic, emotional living, Philosophy ideology, science achievement, politics as well as society organization.
 A mistranslation of book title into target language is to blind a radiant and vivacious eye that reveals things more than a mouth could do, which no one would like to witness. So, to translate a book title into target language on the premises, comprehension of the book's abstract and its theme, can avoid this ungentlemanly behavior.
  China has a history as long as five thousand years. As we have a gorgeous past, we had a glamour culture论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非