英语翻译学作业范文:基于功能对等理论的法律英语汉译技巧研究 [10]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:短文 essay登出时间:2017-03-10编辑:cinq点击率:13665
论文字数:3000论文编号:org201703101134352058语种:英语 English地区:英国价格:免费论文
关键词:英语翻译汉译留学生作业
摘要:本文是留学生英语翻译学作业范文,主要内容是针对法律英语在基于功能对等理论方面的具体汉译技巧的具体分析和研究。
basis of fully understanding the original text to seek the cohesion and coherence of text, so as to realize the maximization of the meaning and form equivalence of the text.
6.0 Conclusion 结论
Functional equivalence theory emphasizes that legal English translation is not a simple equivalent of literal form, nor is it limited to expression of literal meaning (Nida and Waard, 1986). It emphasizes the equivalence of legal function, emphasizing that what readers’ response to the translated information is basically the same as what they respond to the original text. Outstanding performance of functional equivalence theory in legal English translation is equivalence of effectiveness and function, while taking into account the equivalence of form (Ahiamadu, 2006). Under the guidance of the theory of equivalence, translators should adopt appropriate translation techniques such as literal translation, addition and subtraction of words, completing sentence, adjustment of word order, transformation of words based on the different characteristics of legal English vocabulary, sentence and text. They should master as much legal language as possible, understanding meaning and usage of these special terms, and paying attention to the different cultural backgrounds and habits of using the two languages in the translation to ensure the accuracy, rigor and effectiveness of legal translation.
This study mainly studied the application of functional equivalence theory in the process of legal English translation from the three levels of word, sentence and text. In the lexical level, this study mainly discussed Old English, the lack of corresponding terms, ambiguous language, how to use functional equivalence theory in the process of legal English translation. In terms of sentence level, it mainly explored how long sentence, complete sentence, long sentence and nominalization structure can be translated by using functional equivalence theory. At the level of text, it mainly analyzed the veracity of language, the style of text, and the use of functional equivalence in the use of modal verbs, how to achieve cohesion and coherence in translation. Of course, there are many other difficulties in legal English translation, there are also many other valuable translation theory based on functional equivalence, limited to the length of this
thesis, the author did not further discuss, which would be explored in the future study in terms of these translation techniques.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。