英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简述委婉语的语义取向》-委婉语论文范文

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-24编辑:gufeng点击率:2242

论文字数:3991论文编号:org201108241714452265语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言现象委婉用语语义取向委婉语论文范文

摘要:本文从8个方面论述了委婉语的语义取向,笔者认为对委婉语的语义取向的探讨,有助于对委婉语的理解和运用。

《简述委婉语的语义取向》-委婉语论文范文

摘要:关于《简述委婉语的语义取向》的委婉语论文范文:语言禁忌是各种文化中都存在的现象,由此出现了委婉语。文章介绍了委婉用语的形式及作用。

 

关键词:语言现象;委婉用语;语义取向  

 

委婉语(Euphemism)是“用一词代替比较唐突的令人不快的另一词的表达方法”(the use of a word which is thought tobe less offensive or unpleasant than another words)。如用“indis-posed(欠安)”代替“sick(有病的)”,用“to pass away(去世)”代替“to die(死)”。语言的功用是帮助人们交流思想、沟通情感,而语言的意义和性质是由语言使用者的主观需要和感觉经验决定的。委婉语就是人们在交流思想、沟通情感的时候,主观需要避免“比较唐突”和“令人不快”,用一词而不用另一词的结果。这是一种语义取向。人们使用委婉语主要是出于礼貌。Rawson H在其编纂的委婉语词典中说委婉语是“语言的遮羞布”(linguistic jig leaves)。对委婉语的语义取向的探讨,有助于对委婉语的理解和运用。

 

1 淡化

 

长期从事委婉语研究的尼曼和西尔弗指出:委婉语的最早主题无疑是宗教性的。人们迷信鬼神,对鬼神尊敬、崇拜直至惧怕,以至不敢直呼其名。古时人们常常把语言(词语)同事物等同起来,迷信语言的魔力。对水、火、风、雷等自然现象,人们感到神秘莫测,导致了恐惧产生。恐惧最甚的莫过于死亡。人们为了减轻这种恐惧,就借助语言对其弱化、淡化这种恐惧。于是,“死”不说“to die”,而说成substan-tive negative outcome,to fall asleep,to pass away,to go to a betterworld,to be in heaven,等等,这样就大大地减轻了受话者对“死”的恐惧感。把mortuary(殡仪馆),cemetery(公墓),tomb(坟墓)这些使人感到阴冷、恐怖的词,用funeral home,memo-rial park来替代,使人觉得温暖舒适多了。这种委婉的表达方法在汉语里也广泛使用。如曹雪芹在《红楼梦》里,就有这种用法:“尤氏道:‘我也暗暗得叫人备了。……就是那件东西,不得好木头,且慢慢地办着罢’”。这里的“那件东西”实际是暗指“棺材”。

 

2 迂回

 

“迂回”,就是不直陈其事,而变个花样说,拐弯抹角地说。比如“死”(to die),人们用to close one’s eyes,to breathe one’slast,这些相关的行为来表达。“怀孕”(to be pregnant),则用描述其形状的迂回方法,说成to be heavy with child,in an interest-ing condition,to eat for two。把liar(说谎者)迂回地说成“recklessregard fortruth”,或“should have been somisinformed”。又如:“Hisdaughter is rather weak in the head”(他的女儿脑子不太好使),用“weak in the head”来迂回地表达stupid(“笨”)。成绩不好,说成“negative gain in test scores”,其实是“lower test scores”。

 

3 抽象

 

许多禁忌语由于所指之事鲜明而刺耳,有效的委婉途径便是使它模糊化、抽象化。“贫穷”在西方金钱万能的价值观里,无疑是一件使人觉得脸上无光的事。因此人们在谈论它时,总是越抽象越好.于是to be poor(穷)就被to be needy(匮乏),to be underprivileged(失去优势的),to be disadvantaged(享有权益较少的)等代替。说谎是人们讨厌的不道德的行为,为避免刺激受话者,于是把liar(说谎者)说成sufferer fromfictitious disorder syndrome。

 

4 升格

 

随着文明的提高、社会的发展,委婉语也在变化。人们在谈论不受欢迎的职业或身体的残疾时,就常常用升格的方法来加以美化,从而达到委婉的目的。比如,环卫工人被称为sanitation engineer(环卫工程师),disposal operative(处置工人);花匠(gardener)成了landscape architect(风景建筑师);酒鬼(drinker)成了people with alcohol problems;发疯(to bemad)成了to have mental illness;穷人(the poor)被称为disad-vantaged people,屠户(butcher)成了“meat technologist”(肉类技术专家),等。“When a diplomat says‘yes’,he means‘perhaps’,when he says‘perhaps’,he means‘no’,and when he says‘no’,he is no diplomat.”这是伏尔泰的诗句,非常准确生动地描述了外交官的特点:委婉。西方的政治生活也是委婉语的沃土。如果外交官不委婉的话,他就不再是外交官了。

 

5 降格

 

与升格相对应的是使用降格的方法。降格能使严重事态得以轻描淡写,让人感到容易接受,不那么刺耳。上述伏尔泰诗歌的另一部分:“When a lady says‘no’,she means‘per-haps’,when sh says‘perhaps’,she means‘yes’,and when shesays‘yes’,she is no lady.”在这里,伏尔泰表达了人们对一个lady的评价,什么样的lady才是一个真正的lady,只有委婉地表达意思的lady才是一个淑女,否则就不是。说相貌难看的姑娘不用ugly而用a plain girl;说有病却用to look off color;说“妓女”不用prostitute而用steet girl;治疗(treatment)被health care代替。在英国,把鸡的“breast”(胸脯)和“thigh”(大腿)分别叫做“light meat”和“dark meat”。再看这句话:“The boy used to take thingswithout permission and hasjust been out of the rehabilitation home in the country.”在这个句子里,把犯过罪说成“未经许可而拿走东西”(to take thingswithout permission),把“从拘留室放出来”说成“刚从康复中心出来”(has just been out of the rehabilitation home)。这些都是用降格的方法将严重的事态加以弱化,达到委婉的目的。

 

6 幽默

 

在委婉语中,有关“失业”的表达最富幽默。因为西方国家劳动力流动大,失业以及再就业都相当频繁。为了减轻失业带给人们的压力,于是人们就把失业说成to be self-employed(自雇),或to be in a consultancy(处于顾问地位),或to be between jobs(两分工作之间的歇息)。其他如,把顺手牵羊偷来的东西(stolen goods)说成temporarily displaced inventory(临时放错了论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非