英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语长句的翻译问题与解决方案--《身份与翻译困境》(节选)翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-30编辑:vicky点击率:891

论文字数:52522论文编号:org202206271433376030语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,译者通过本次翻译实践分别在学术层面、文本层面、语法层面有所收获:在学术层面,本次翻译实践的学术特殊性对译者是一次接触学术领域的良机,译者了解到翻译学领域相关概念理论,认识到译者和读者的民族身份对译作的形成和解读都有深刻影响。

炉》中反映的美国早期斯洛伐克移民身份、身份认定和诗歌翻译、《转手的幸福》译文中法裔加拿大身份的缺失等。

(二)翻译过程

本次翻译过程大体分为译前准备阶段和翻译执行阶段两部分。在译前准备中包括阅读相关书籍和准备辅助工具、分析文本语言特点、制作术语表;在翻译执行中,通过制定翻译任务计划,执行初译,改译和译后审校阶段的工作。

1.译前准备——阅读相关书籍:

在翻译工作开始前,译者阅读的书籍和查阅的资料有以下几类:

专业知识类:通过阅读 Longman English Grammar,Translation and Identity,AGlossary of English Grammar,Oxford Guide to English Grammar,The Chicago Guide toGrammar, Usage, and Punctuation 等英文文献,进一步深入了解英语句法结构的专业定义,以及句法类型等语法内容;为界定英语长句及句法结构提供理论基础。

与翻译语料相关类:通过阅读英文书目 Translation and Identity,Translation andIdentity in the Americas: New Directions in Translation Theory,中文书目《翻译研究的“功能”转向——再评〈美洲的翻译与身份认同:翻译理论的新方向〉》等,对翻译和身份认定的相关研究有了进一步认识,有助于译者对翻译文本主要内容和专业术语的理解,为翻译工作顺利开展奠定基础,同时能够增加译文的准确度和专业度。

翻译策略及技巧类:通过阅读《新编汉英对比与翻译》《翻译基础教程》《现代英语句法结构》等著作,掌握了字、词、句翻译的丰富的解决方法,有助于夯实译者翻译功底和素养,同时在实践报告中形成可行有效的翻译解决方案;了解文本的语言特点及翻译方法,减少翻译痕迹,增强译文可读性。

除阅读以上书籍资料外,译者还通过中国知网浏览了对本实践报告有借鉴价值的相关硕士论文,学习其中有益的写作方式,汲取精华内容,对本文的写作给予一定的帮助。除此之外,译者准备了《牛津高阶英汉双解字典》《英汉大辞典》等基本工具书,汇集了中国知网、全国图书馆联盟、Z Library 等文献检索网站并运用了 WPS 辅助翻译软件,以上这些工具的准备将大大提高译者工作效率,是完成实践报告的必要条件。

三、翻译实践任务描述..............................6

(一)翻译任务...................................6

(二)翻译过程..........................................7

四、翻译实践中英语长句的翻译问题..................................10

(一)长句非谓语结构成分复杂...........................10

1.名词化非谓语结构成分复杂....................................10

2.形容词化非谓语结构成分复杂.................................11

五、针对英语长句翻译问题的解决方案................................18

(一)针对非谓语结构成分复杂的转换译法..............................18

1.名词化非谓语结构的转换译法..............................18

2.形容词化非谓语结构的转换译法..........................20

五、针对英语长句翻译问题的解决方案

(一)针对非谓语结构成分复杂的转换译法

非谓语动词是英语当中为了与谓语动词相区分的一个语法概念,在汉语当中并非存在;其次,英文语句当中不会存在单一的非谓语动词,常以动宾形式,系表形式,定状形式等不同结构存在。在本次翻译语料中,非谓语动词结构的特点就是成分复杂,为了解决这一问题,译者采用了转换译法。所谓转换译法,是指在保证原文意义的前提下,通过对源语中的成分、语态进行灵活适当的转换,从而更加有效的形成通顺的译文。

1.名词化非谓语结构的转换译法

名词化的非谓语结构在句中可充当主语,宾语或表语;因为具有动词特征,他们还带有其他成分,使得此类结构成分不易梳理,意义不易明晰,本文本亦是如此。译者在翻译实践中通过将名词化的非谓语结构转换为不同成分的短语或单句,解决了名词化非谓语结构成分复杂的问题。

例 1 In the widespread culturalization of economic advantage in everything from tourismto high-end consumer goods, capturing the scarce resource of attention through various formsof cultural performance is seen to guarantee more tangible forms of economic reward thusjustifying public expenditure on the activities in the first place.

初译:旅游业到高端消费品都存在经济利益,在这些经济利益普遍受到文化影响的过程中,通过各种形式的文化展演来获取注意力这种稀缺资源被认为是保障了更多经济回报的有形形式,从而证明了起初的公共活动开支的合理性。

改译: 从旅游业到高端消费品都存在经济利益,在这些经济利益普遍受到文化影响的过程中,公司通过各种形式的文化展演来获取网络经济这种稀缺资源,人们认为这是为了保障更多的有形经济回报,从而证明了起初的公共活动开支是合理的。

英语翻译论文参考

六、翻译实践总结

(一)翻译实践的收获

译者通过本次翻译实践分别在学术层面、文本层面、语法层面有所收获:

在学术层面,本次翻译实践的学术特殊性对译者是一次接触学术领域的良机,译者了解到翻译学领域相关概念理论,认识到译者和读者的民族身份对译作的形成和解读都有深刻影响。其次,本文本的作者代表了东中欧等小众国家的译者身份,为翻译学研究开辟了新的领域,找到了新的发展机遇,注入了新鲜血液。与此同时,翻译领域相关人才也应以更加宏观和创新的眼光看待翻译学,才能使学术研究愈加长远。

在文本层面,译者通过此次实践了解到这一类文本专业性和严谨性的特点,但中英文文本的表达有所不同,例如,英文文本句式复杂,衔接紧密,注重句子表达的信息量,而中文句式松散,上下文靠深层含义衔接等,这些是译者应了解的基本信息,切不可毫无参照标准的翻译,否则会歪曲译文的主要功能。此外,这类文本的表达有属于特定领域的含义,因此译文需要不断地字斟句酌才能敲定与文本特点相近的表达方式。

在语法层面,本次论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非