Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-12-15编辑:vicky点击率:885
论文字数:35633论文编号:org202212090934575642语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
关键词:英语翻译论文
摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为关联顺应理论结合了关联理论的有力解释和顺应理论的有力描述,为翻译研究提供了一种更科学的方法。
Chapter 3 Theoretical Framework.............................11
3.1 Development of Relevance-Adaptation Theory................11
3.1.1 Relevance Theory..........................11
3.1.2 Adaptation Theory....................15
Chapter 4 Analysis of the Translating Process of Huo Zhe..................23
4.1 Analysis of Discourse-Interpreting Communicative Process.........................23
4.1.1 Ostensive-Inferential Communicative Process.........................23
4.1.2 Seeking for the Optimal Relevance...........................25
Chapter 5 Conclusion..............................53
5.1 Major Findings of the Study......................53
5.2 Limitations of the Study...............................54
Chapter 4 Analysis of the Translating Process of Huo Zhe
4.1 Analysis of Discourse-Interpreting Communicative Process
This part is about to discuss the first translating process of Relevance-Adaptation Theoryin translating the novel Huo Zhe.It will discuss two aspects related to this first activity:ostensive-inferential communication process,seeking for the optimal relevance to makeexpected contextual effects.To start with,the translator need to make contextual assumption onthe basis of the original text.Next,he need to seeks the optimal relevance to the author’scommunicative intention.Finally,the translator can realize successfully the expected contextualeffects in the translation text.
4.1.1 Ostensive-Inferential Communicative Process
Discourse-interpreting communicative process is an ostensive-inferential communicativeprocess(Sperber&Wilson,1995:63).It means that he author makes ostension actions on thebasis of his informative intention and communicative intention to the target readers,and next,the translator will deduce these information from the author’s ostension actions.
Ostensive-inferential communicative process consists of two main aspects:the author’sostension actions and the translator’s inference,which refer to that the author makes hisinformative intention ostensive to the translator and conduct the mental interaction with thetranslator,expecting that the translator can seek the optimal relevance of the author’s expectedcommunicative intention.The original work is based on the macro background of the author’scognitive environment,therefore it reflects the author’s experience,knowledge structure andachievements.What’s more,we can see the culture information,author’s custom and habitat inthe original cognitive environment.The author attempts to make the reader clearly understand his own information intention and thinks that his ostension is worth the translator’s efforts toachieve expected contextual effects in the translating process.
Chapter 5 Conclusion本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。