英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言学论文优秀范例:中•日•韩死亡禁忌语比较研究

论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-04-12编辑:lena ding点击率:8174

论文字数:10987论文编号:org201204121005101091语种:日语 Japanese地区:日本价格:免费论文

关键词:忌み言葉比較研究

摘要:论文的本文分为三章,第一章写了禁忌语的定义和分类,第二章写了中・日・韩三国的关于死的禁忌语的对比分析,第三章写了从关于死的禁忌语看的文化现象。研究目的是通过关于死的现代禁忌语的分类来分析了解三国的共同点和不同点。进一步,对不同点的原因找出来进行分析。本论文是在中国語的《谦辞敬辞婉词词典》、日语的《類語国語辞書》、韩国语的《国語辞書》等词典里找出了现代语中的关于“死”的委婉表现来分类比较其共同点和不同点。并从修辞学的角度来分析比喻,夸张,借代的修辞方法。

要 旨

  論文の本論では三章に分かれるが、第一章では忌み言葉の定義と分類、第二章では中・日・韓三ヵ国における「死」に関する忌み言葉の対照分析、第三章では「死」に関する忌み言葉から見られる文化現象である。
研究目的は「死」に関する現代忌み言葉の分類を通して三カ国の共通点と相違点を分析して理解する。更に、相違点が存在する理由を探して分析する。
本稿では、主に中国語の『谦辞敬辞婉词词典』、日本語の『類語国語辞書』、韓国語の『国語辞書』で「死」に関する忌み言葉の現代語における語彙レベルと連語レベルを探して分類を通して三カ国の共通点と相違点を比較し、更に修辞法の観点から比喩、誇張、換喩について分析する。
その結果、日本語と中国語は「死」における忌み言葉は主に語彙であるのに、韓国語は語彙が少なく連語のほうが多いのである。忌み言葉「死」の修飾法からは、三ヵ国とも一番多く使われているのは比喩であり、誇張、換喩この順である。
また、忌み言葉「死」による三カ国の文化特徴も分かれる。中国伝統歴史文化、日本の桜文化、韓国の食文化である。

 

キーワード:忌み言葉;比較研究
 
目  次

はじめに 1
第一章 忌み言葉の定義と分類 3
1.1忌み言葉①の定義 3
1.2忌み言葉の種類② 3
1.3「死」に関する忌み言葉 4
第二章 中・日・韓三ヵ国における「死」に関する忌み言葉の対照分析 6
2.1中国語における「死」に関する忌み言葉の分類 6
2.2日本語における「死」に関する忌み言葉の分類 7
2.3韓国語における「死」に関する忌み言葉の分類 8
2.4忌み言葉「死」に関する三ヵ国の共通点と相違点分析 9
2.5中・日・韓「死」に関する忌み言葉の修辞法 10
第三章「死」に関する忌み言葉から見られる文化現象 13
3.1【翘辫子】に見られる中国の長い歴史文化 13
3.2 【散華】に見られる桜文化 14
3.3【밥숟가락을놓다】に見られる韓国の食文化 14
おわりに 16
注 釈 18
参考文献 19
付 録 20
謝 辞 21

 
はじめに

死は人々に苦痛をもたらし、人に恐怖と憂鬱を与える。したがって、どんな人でも「死」を直接言わずに、別の言葉に替えて使う。世の中の人として生きている間に誰でも「生」と「死」について考えて見たことがあるだろう。
中国では伝統民俗から「死」は不吉な言葉であり、子供は小さい時から両親に「死」は無闇に言ってはいけない言葉と教えられ、特に正月には“累死了” “忙死了”“晕死了”こういう「死」を含む言葉をあまり言わないようにしている。日本では桜の落ちる瞬間を人生の死と繋げ、その短い生命が桜のように美しいと思う傾向がある。韓国には「動物は死んだら皮を残し、人は死んだら名声を残す」という面白い言い伝えがある。
このように三ヵ国の「死」に対する態度には相違点が存在する。従って、「死」関する忌み言葉にも相違点があることは当然のことであると言えよう。
忌み言葉は民俗学或るいは文化人類学からはたくさん研究されて来た。しかし、言語学から研究はあまり多くない。つまり、タブーとかマナーの一つとしての研究は多かったが、言語学的研究が少ないのが現実である。したがって、言語学的忌み言葉の研究はある程度必要があると思われる。また、中国語と英語の対照研究をはじめとする両国語における比較研究は多いが、中国語と日本語と韓国語の三カ国語における比較研究は多くない。比較の中でもただ文化現象と原因と歴史についての比較はしても、修飾方法についての比較は多くない。허재영 の『금기어의 구조 및 발생요인』では言語学的観点から研究されたのではなく、民俗学的観点から出発した。徐瑛の修士論文「日中韓における禁忌語に関する考察」では対照言語学と社会言語学の視点から日中韓三ヵ国語における禁忌語についてそれぞれの定義、禁忌の内容、禁忌語の表現形式を対照分析している。陶芸の“中日禁忌语的对比分析”では、中国と日本の言語禁忌について主に結婚、年齢、病気、生理、数字などの方面を巡って、禁忌すべき言葉を羅列し、中国語と日本語の相違点と忌み言葉の勢いについて書いている。
研究方法は主に中国語の『谦辞敬辞婉词词典』、日本語の『類語国語辞書』、韓国語の『国語辞書』から「死」に関する現代忌み言葉の語彙レベルと連語レベルを探して、分類を通して三カ国の共通点と相違点を比較し、更に修辞学から比喩、誇張、換喩について分析する。
今回の比較研究は外国語を勉強する学生にとっては一つの基礎知識となり、どういう言葉に注意をすべきかについても知ることができる。また中・日・韓三カ国の異文化理解とコミュニケーションにもある程度意義があると思われる。
 
第一章 忌み言葉の定義と分類
1.1忌み言葉①の定義
(広辞苑•逆引き広辞苑)では次のように解釈している。忌み言葉というのは、①不吉な意味や連想をもつところから、忌みはばかって使用を避ける語。斎宮での「仏」「経」「僧」などや婚礼の際の「去る」「切る」「帰る」などの類。②忌詞①の代わりに用いる語。斎宮では「仏」を「中子(なかご)」、「経」を「染紙」、「僧」を「神長(かみなが)」といい、一般にも「病気」を「歓楽」、「四(し)」を「よ」とか「よん」と読み、ある場合「し」と読まない。「梨(なし)」を「有りの実」と読む。

 

1.2忌み言葉の種類②
①数字に関する忌み言葉
中国では数字「四」が禁忌される。この二つの数字が「死」と発音が同じからである。その故、病院で四階の四号病室は不吉だと扱われる。また、「四月」は「死月」と扱われて民間では結婚式も行わないし、礼金も「四」の数字が入る礼金を送らない風俗がある。車、電話番号等の数字でもできるだけ避けるようにしている。
中国語ではある数字は悪口と関係があるがゆえに、「三八」、「二百五」のような数字は言わないようにする。
日本では「四」と「九」の数字が禁忌される。「四」は「死」、「九」は「苦」と発音が同じからである。
韓国でも「四」は「死」と発音が同じであるから、禁忌されている。
②死に関する忌み言葉
人間は死に対する恐怖感から「死」この字に対して禁忌心理が生まれる。したがって、「死」は不吉な言葉であって、「死ぬ」という言葉を口にしないで他の表現に替えて表している。
韓国では尊敬する人とか、目上の人には直接「死ぬ」と言わず、「서거하다」, 「세상을 뜨다」, 「돌아가시다」などのような忌み言葉を使う。
中国語の「牺牲」、「去世」、「合眼」、「光荣」、「殉职」などの忌み言葉がある。
日本語の「散華」、「逝去」、「亡くなる」、「眠る」などの忌み言葉がある。
③結婚に関する意味言葉
中国では結婚式などお祝いの日には、「梨」を食べない風俗がある。更に、梨を二つに分けたり、いくつかに分けて人に配るのを忌む。「梨」は论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非