英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《美国民主的四大危机》第二章汉译项目报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-03-27编辑:vicky点击率:3253

论文字数:44544论文编号:org202103211620035965语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语翻译论文美国民主信息型文本翻译方法翻译策略

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,笔者认为翻译是一项复杂的交际活动,它涵盖了不同的语言和文化,需要对目的语中的原语信息进行最接近或对等的再现,尤其是对信息性文本。

foreigncountry, given by the government of that country to people who have to leave their owncountry for political reasons”. The shortage of American political knowledge makes it hardfor the author to reproduce its meaning at the beginning. Hence, to solve this problem, theauthor has to resort to various materials for achieving equivalent and official expressions.

............................


Chapter Three Solutions to Difficulties.................................12

3.1 Solutions to Translating Terminologies...................................12

3.1.1 Literal Translation.........................12

3.1.2 Free Translation..........................13

Chapter Four Conclusion and Recommendations.........................26


Chapter Three Solutions to Difficulties


3.1 Solutions to Translating Terminologies

The author has introduced the difficulties in translating technical terms in the secondchapter. In the sight of Yan Fu, accurate translation of terminology is an essentialprerequisite for translation work, which could make a difference in conveying the thoughtof source text. Jiang Wangqi (2010) also proposed three principles for term translation:accuracy, readability, and transparency. Guided by these translation theory and principles,the author intends to adopt three techniques to deal with terminology translation.

3.1.1 Literal Translation

Literal translation is translators’ renditions that replace source language words withindividual target language words wherever possible and attach as possible as to the wordorder of original language in the target language (Baker 2001). Shen Qunying (2015: 28)said, “literal translation, as the most labor-saving means for term translation, is anobjective method based directly on the original text.” Fan Linzhou (2014) also proposedthat literal translation is the preferred choice for term translation and underlined thatexplanatory translation may lead to the loss of professionalism of terms. Therefore, forsome technical terms and special vocabularies, literal translation is the most effective wayto transmit information concisely. Here are specific usages of this method in the project.

...........................


Chapter Four Conclusion and Recommendations

Translation is a complicated communicative activity that covers different languagesand cultures, as well as requires a most closing or equivalent reproduction of originalinformation in target language, especially for an informative text. The report is composedbased on the translation practice of the second chapter of Four Crises of AmericanDemocracy. Under the guidance of text-type theory and communicative translation, thetranslation project is meaningful for Chinese readers who want to know AmericanDemocracy and for translators who are interested in the translation of related informativetext.

In the first chapter, the author introduces the background and significance project,categories and features of the original text, as well as the feasibility of communicativetranslation for guiding the translation of this project, which are followed by maintranslation procedures according to practical experience. The second chapter begins within-depth analysis on difficult points durin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非