英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《虚拟环境中的语言和文学教学》英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-19编辑:vicky点击率:1030

论文字数:42522论文编号:org202207161036522580语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,在翻译报告中,重点关注译文的内容和类型,以及原文的翻译过程。此外,为了完成翻译任务,人们采用了不同的翻译理论和策略。

ate information and realize the expected function.

Non-literary translation involves politics, economy, law, science and technology, culture and other fields of social life. To be exact, non-literary translation has three characteristics: 1) according to the information provided by the client or the translation habits in a specific situation, determine the type or strategy of translation, and provide translation products that meet the needs of the client; 2) accurately reproduce the objective reality reflected or intended to be reflected in the original text; 3) Plain language (Li Changshuan, 2012). 

Chapter Three Translation Theory ................................... 7

3.1 Skopostheorie of Functional School of Translation ....................... 7

3.2 Non-literary Translation Theory .................................. 9

Chapter Four Case Analysis................................... 13

4.1 Lexical Level ...................................... 13

4.1.1 Translation of Proper Nouns ................................ 13

4.1.1.1 Literal Translation ..................................... 13 

Chapter Five Conclusion.................... 33

5.1 Major Findings ....................................... 33

5.2 Limitations .......................... 34

Chapter Four Case Analysis

4.1 Lexical Level

4.1.1 Translation of Proper Nouns

The thesis collection involves a large number of professional terms about the methods and approaches of language and literature teaching and learning in the virtual environments. Some of these words are pure technical words, some are ordinary words, which have different translations in different types of text. There are also a large number of acronyms, which need to be determined their meaning according to the specific context.

英语翻译论文参考


When translating a large number of professional terms, translators should first translate them word by word. In order to avoid ambiguous meaning or ambiguity, the translator can add explanatory notes when necessary to achieve the purpose of equivalence of information between the source text and the target text. At the same time, translators should flexibly deal with the variability of professional terms in different language environments, and apply translation strategies selectively according to the actual situation, so as to achieve the ideal translation effect.

Skopos theory holds that any translation behavior is determined by the purpose of translation, and the purpose of translation determines the means of translation, emphasizing 'appropriateness' rather than 'equivalence'. The translator should adopt appropriate strategies according to the purpose of translation. Those following professional words can be translated literally, annotated or without translation. 

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

As is presented above, this report is developed by five parts. It shows the background and significance of the selection of the translated texts. The contents of the source text and the type of the so论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非