英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

目的论指导下《瑞肯船东手册》英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-05-15编辑:vicky点击率:657

论文字数:33599论文编号:org202305081201124954语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者希望通过本次翻译实践,探索船东手册类文本翻译的可行性方法,为未来船东手册类文本的汉译提供借鉴,并为促进船舶类行业发展以及合作提供绵薄之力。

terms of related terms,and strived to be accurate in thetranslation.

Secondly,the translation of manual texts requires the translator to have relevant technicalbackground knowledge.Due to the limited understanding of the technical knowledge offishing boat products,the translator collected parallel texts related to the text beforetranslation.The translator consulted some books on boiler product translation in schoollibraries,bookstores and book websites,searched some literature and papers on boiler producttranslation on CNKI and mobile libraries,and collected relevant Chinese and Englishmaterials about this kind of text.There were not many relevant books and literature on thetranslation of boats.The translator used YACHTS OWNER’S MANUAL and Boat Safety asparallel texts.These parallel texts were of reliable and authoritative reference value,whichprovided great help to the translator in the process of translation,helped the translator to graspthe translation style of the text,conformed to the characteristics of the translation of manualtexts,and improved the efficiency and quality of translation.

Chapter Two Analysis of the Source Text

2.1 Introduction to the Content

Product instruction is a typical style of science and technology,which has its ownspecific characteristics besides the general characteristics of the science and technology style.On the basis of analyzing the lexical,syntax and discourse aspects of product instruction,thispractice report discusses the translation strategies of product instructions,and points out thatthe translation practice should follow the principles of simplicity and clarity,accessibility,accuracy and specification,and highlighting key points.Then the translator can achieve thebest results of product instructions translation.Therefore in the process of translation,thetranslator also needs to understand the characteristics of the text for word selection andanalysis.

Generally,a product instruction manual includes a product overview,accessories list,main functions,installation method,operation guide,precautions.This translation practicereport takes Recon Boat Owner’s Manual of fishing boats in Recon company as an example,which mainly includes five aspects:(1)welcome to board;(2)Ship systems and components;(3)before and during the voyage;(4)maintenance method;(5)Winter maintenance andstorage.Its language style and structure are basically similar to the Chinese version of the shipinstruction manual,and its contents also cover onboard safety,maritime traffic,emergencyequipment,ship communication channels,cleaning procedures,maintenance and inspectionand many other aspects of knowledge.

2.2 Features of Source Text

First,as a scientific and technological text,product instruction manuals are precise andrigorous in wording,and often have certain fixedness and professionalism.Fixedness meansthat related terms are fixed and conventional in the same industry.Since the productinstruction manual is aimed at ordinary consumers,most of them do not know much about thefield of the product.Therefore,in addition to the necessarily fixed terminology and technicalterminology,product instruction manuals tend to have simple wording and plain language tofacilitate consumers’understanding.Words or phrases are also commonly used foridentification in product instruction manuals.Common types of logos include:(1)nouns ornoun phr论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非