英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《高绩效组织之七大商务习惯》(8-14 章)汉译项目报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-03-25编辑:vicky点击率:3121

论文字数:43266论文编号:org202103211611374135语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文高绩效组织关联翻译理论翻译策略

摘要:本文是一篇英语翻译论文,在这个项目过程中,译者取得了大量的成果经验。作为译者的母语是汉语而不是英语,专业不是经济管理,众多的障碍,尤其是背景知识,阻碍了译者的发展。但她学会了做翻译前的准备,必要时也会被安排到相关专业的专业人员那里。除此之外,由于本项目的完整性,译者掌握了与团队同行协作的能力,并精通Trados和其他cat工具的使用。

ST), “performance”(Chapter 11in ST), in the project book 7 Business Habits that Drive High Performance. However, Chinese consists of character-based morphemes which are generally free morphemes. Thatis to say, Chinese word-formation is less restricted than its counterparts. Therefore, thereport author is supposed to strike a balance when it comes to the sentence lengthdifference and word-formation variety so as to make the translated text more readable andacceptable for readers.

............................


Chapter Three Solutions.................................20

3.1 Lexical Level........................20

3.1.1 Combination................................20

3.1.2 Changing Part of Speech...........................22


Chapter Three Solutions


3.1 Lexical Level

As above mentioned, difficulties at lexical level encountered by the report author aremainly made up of synonymous pairs and abstract nouns. This part is devised to providerelated solutions as following.

3.1.1 Combination

As stated above, synonymous pairs serve as a common lexical structure in this booktranslation project. As for this kind of difficulty, combination is one of the most widely andcommonly used translation strategies.

In general, combination refers to the translation technique through which two or moreclose words in English are to be integrated into one simple version. The following is anexample extracted from the project text.

Example 14: High performance organisations, however, are acutely aware of theneeds and desires of all the main segments of their customers, and design the business tomeet those needs.(SeeAppendix on Page 35)

Translation: 然而,高绩效组织能敏锐地觉察到大部分客户的需求是什么,并推出能满足这些需求的产品或服务。

Simple and common as the word group “needs and desires” is, it is typical of nounsynonymous pair. According to Relevance Translation Theory, language communication isan “ostensive-inferential process” that contains both informative and communicativeintention(Smith 2000:13). As such, before getting the translation, the translator should gripboth the informative and communicative intention conveyed by the ST author.

..........................


Conclusion and Recommendation

This project report bases itself on the translation practice of the selected contents fromthe 8thchapter to 14thchapter of 7 Habits that Drives High Performance, an enterprisemanagement book which hasn’t any Chinese version yet. This report concludes the majordifficulties faced by the translator and puts forward certain strategy solutions accordinglyin terms of lexical, syntactic and semantic levels under the guidance of RelevanceTranslation Theory.

During this project process the translator has achieved a large quantity of experiences.As the mother tongue of the translator is Chinese not English and her major is notEconomic Management, numerous obstacles, especially the background knowledge, standin the way of the translator. But she learned to make pre-translation preparations andresorted to professionals in related majors when it is necessary. Besides that, due to thetight completeness schedule of this project, the translator grasped the capability tocollaborate with team peers and turned to be proficient in t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非