Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-04-10编辑:vicky点击率:3463
论文字数:55666论文编号:org202103221201332845语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,在彼得·纽马克的相关翻译方法指导下,翻译任务顺利完成,对科技论文翻译产生了新的认识。本章对翻译过程中遇到的各种困难进行了反思,总结了翻译策略,总结了在翻译过程中所学的内容,对科技论文翻译的前景进行了探讨,最后提出了几点个人的看法。
.............................
Chapter Five Conclusion
5.1 Major achievements
With the successful accomplishment of the translation practice of technical theses on openeducation, translation experience and related translation strategies and skills were graduallyaccumulated and summarized. Before analyzing difficulties and translation strategies, the translatorought to summarize the linguistic feature of the source text. The present English-Chinese translationproject are two English technical theses which are the first two chapters in the thesis collection OpenEducation: from OERs to MOOCs, noticeable characteristics exist with the source text:
1) Wide use of technical terms, abbreviated and norminalized expressions.
2) Wide use of long, complex sentences and passive voices.
Summarized from the translation practice, translation methods below are adoptable.
In terms of technical terms and other professional vocabulary, the translator is supposed to add uprelevant knowledge reserve by reading sufficient parallel texts, learn to use professional dictionariesand electronic resources, and be good at using computer aided translation tool for efficiency andconsistency. In the process of translating technical terms, the translator ought to be academicallyupright, seeking truth and being pragmatic. The specific translation strategies can be adopted such asliteral translation, transliteration, and transplantation of abbreviation.
In regard to polysemous words, the translator had better combine them with the concrete contextsof their usage when hammering out their right meanings. Naturalization can be adopted for thelanguage differences between Chinese and English. According to the translation practice, Englishnominalization can be turned into Chinese verbs.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。