英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《XXX 使用与维修指南》翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-03编辑:vicky点击率:3496

论文字数:42522论文编号:org202106021502322697语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文翻译目的论说明书翻译

摘要:本文是一篇英语翻译论文,这个翻译任务对我来说意义重大,它不仅帮助我提高了翻译技巧,而且巩固了我的理论基础。在目的论的指导下,翻译者在规范翻译中找到了明确的方向,为我的翻译质量判断找到了一条更好的途径。它启发我思考原文的目的,然后思考目标语在目标语文化中的作用。它帮助我选择了一种更具前瞻性的方法,实现了两种语言之间的信息传输。目的论、连贯性原则和忠实原则在应用文本翻译中具有重要的现实意义。

the translator made adetailed schedule first. The schedule is as follows:

1. On the first day, collect and read related parallel texts to learn and form a vocabulary;

2. From the second day to the fifth day, translate the source text;

3. The last two days, proofread and adjust the layout.

With the schedule, the task was completed in order and on time.

2.2.2 Difficulties during translation

This is the first time for the translator to translate text about automobile, so duringtranslation, there are several difficulties that have wasted a lot of time and energy of the translator,even though, certain solutions have been found out at last. The difficulties mainly occurred in thetranslation of terminology, non-subject sentence and long sentence. The specific solutions will bediscussed in detail in the fourth part of the report.

Fig. 4-2

Fig. 4-2

........................


3. The Theoretical Basis —— The Skopos Theory ........................ 9

3.1 Overview of the Skopos Theory............................. 9

3.2 The Skopos Theory in China......................... 10

4. Case Study ..................................... 16

4.1 Terminology Translation ................................ 16

4.2 Non-subject Sentence Translation............ 18

5. Conclusion........................ 24

5.1 Findings and Experience ................. 24

5.2 Limitations ............................ 25


4. Case Study


4.1 Terminology Translation

Terminology refers to the unified technical words or expressions in a specific field for anumber of specific things. Terminology is used in various industries and common in internationalpractice. Professional terms are relative to daily expressions, and generally refer to the exclusivename of an industry, and most of the situation is well known to those skilled in the field.

The translation of the specification requires accurate transmission of the originalinformation to avoid unnecessary mistakes and risks, so words chosen should also be precise.Some of terminologies in English product specification even though are simple and ordinarywords, they have totally different meaning when used in certain field. However, most of thetranslators are lack of related professional knowledge in the field that the product specificationinvolves, hence it is quite difficult for us translators to translate these words precisely andprofessionally, and sometimes we even misunderstand or cannot understand these words. Hence,as for semantic translation in specification, adhering to the rules of Skopos theory is of greatimportance. In order to have a quality translation, translators should first make clear the mainpurpose of the translating task and the original text, and then learn relevant terminologies, and atlast translate these professional words under the guidance of the Skopos theory. Besides, whiletranslating, one cannot take it for granted when the common and simple vocabulary occur.

In the pro论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非