Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-03编辑:vicky点击率:3495
论文字数:42522论文编号:org202106021502322697语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语翻译论文,这个翻译任务对我来说意义重大,它不仅帮助我提高了翻译技巧,而且巩固了我的理论基础。在目的论的指导下,翻译者在规范翻译中找到了明确的方向,为我的翻译质量判断找到了一条更好的途径。它启发我思考原文的目的,然后思考目标语在目标语文化中的作用。它帮助我选择了一种更具前瞻性的方法,实现了两种语言之间的信息传输。目的论、连贯性原则和忠实原则在应用文本翻译中具有重要的现实意义。
Fig. 4-1
.......................
5. Conclusion
5.1 Findings and Experience
This translation task means a lot to me as it helps me not only improve my translatingskills but also consolidate my theoretic foundation. Under the guidance of Skopos theory, thetranslator found a clear direction in the translation of specification and a better way to judge thequality of my translation. It inspired me to think over the purpose of the source text, then thepurpose of the target text in the culture of target language. It assisted me to choose a more propermethod to realize the information transmission between two different languages. The three rules,Skopos rule, coherence rule and fidelity rule, have great realistic significance in the translation ofapplied texts.
In the translation of scientific and technologic text, the translator should keep thedifferences between Chinese and English in mind, conveying the information with theexpressions that the target readers use most frequently. To be more specific, to translate theChinese non-subject sentences into English, there are three adoptable methods. One of themethods is “using ‘it’ as the dummy subject to guide the sentence” as this kind of expression is inaccordance with the common English expression, which makes it easier for the target readers toaccept and understand. Another method is to use imperative sentences. The imperative sentence isquite common in English and it is an efficient way to convey the warnings and precautions to theusers while instructing them to use and repair the product. And the last way in this report is to usepassive voice. Just as the imperative sentence, the passive sentence is also quite common inEnglish expression. The passive voice can make the sentence structure clear and facilitate theunderstanding of the target readers because of the differences between the two languages.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。