英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉英交传中显化不足的问题及应对方法——以深圳IT领袖峰会模拟会议为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-05-22编辑:vicky点击率:3086

论文字数:18266论文编号:org202105080949418218语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语论文显化汉英口译交替传译

摘要:本文是一篇商务英语论文,笔者在模拟会议中能够基本运用显化策略阐明意思,但是还是有许多处因为显化不足而导致语义模糊甚至影响理解、产生错译。究其原因,主要是译前准备和背景知识储备不足,导致口译时不能完全理解讲者的意思;其次,口译时听辨理解能力不够,且日常不注重归纳总结汉英两种语言的差异,受到字面意思的束缚,因而注意力不能够完全集中在听辨理解意思上;最后,在听辨时,笔者往往不注重演讲本身的语篇联系,和口译的交际性,不够重视听众的感受,导致显化程度不高;经过总结,笔者提出可以通过在在产出译语时突出关键信息,译前和平时增加知识储备,强调口译的交际性来改善显化不足。

率和百万分之七之间的关系,只能进行模糊处理。另外,译语也漏掉了“才”代表的句内逻辑,即上百万的机器取代了工人,质量改善才能够达到这一精度,通过对比体现机器人提高生产率的潜力的阻力还很大,还有提升空间。另外,富士康的改造已经完成,也不应该用现在进行时来表示。在现场,更好的选择应该是通过理解上下文的语境来确定此概念和数字所代表的含义。

.......................


第三章 显化不足的原因.................11

一、 译前准备不足.......................12

二、 听辨理解不足.......................13

三、 忽视语篇联系及口译的交际性.........................13

第四章 显化不足的改善方法..................15

一、 突出关键信息...............................15

二、 强调口译的交际性......................16

三、 提高知识储备...............16


第四章 显化不足的改善方法


一、 突出关键信息

口译需要译员在现场快速做出反应,产出译语。译员的理想状态就是可以译出讲者的所有信息,包括其中的专业术语、细节、数字等等。但是由于种种限制,译员不能完全理解、记下、译出所有信息。同理,在译员精力负荷过大的时候,也无法将讲者的意思显化。这时为了达到帮助讲者和观众沟通的目的,译员应该把精力放在将讲者的关键信息传达出来,而不是意图抓住所有信息。译员应该删繁就简,忽略难以理解和消化的细节信息,把讲者言语之间的重点传达出来。

【例十一】

源语:第一个制造业,中国的劳动青壮年工业,大家可以看到会走这样一个曲线下降,而人工智能其实就是帮助制造业自动化,包括 Tony 刚才讲的,减速、自然减速,这是个自动化。人工智能现在正在研发、运营、销售,中台管理现在已经非常的普遍,在工业里面多目标运营吞吐量的优化、预见性的规划,风电厂的维修都是现实的,人工智能在企业中的应用,其实已经非常普遍。

译语:The first is manufacturing, China’s labor force will be shrinking and AI canfacilitate the automation of the manufacturing industry. We have already maturetechnology in automating and the operation and sales. There are many examples of AIapplication in real time in the manufacturing industry. So AI is shaping the automation ofthe industry.

此处讲者为了提到了许多专业术语来解释人工智能在制造业领域的运用,几乎都是短、快且密度大的信息。笔者在模拟会议翻译期间并没能理解这些术语并译出,所以选择了简化的策略,去思考讲者这段话所要表达的意思。从源语可以看出,讲者所举的例子都是为了说明人工智能在制造业各个方面都有成熟的运用,而且运用非常普遍。所以在译语当中笔者把讲者的意思总结为“人工智能在制造业有许多成熟的技术,有许多例子可以说明”,在难以将讲者全部的意思显化的情况下,突出关键信息可以帮助译员应对局面。

...............................


结语

显化是一种重要且必要的翻译策略,是翻译活动的共性之一。显化策略指的是在译语中将源语的意思明细化,在笔译和文学文本方面研究较多,在口译中的研究较少。由于英语和汉语的差异巨大,口译活动的高质量要求和即时性,实际训练中笔者碰到了显化策略运用不足的问题。在本篇案例分析中,笔者论述了前人显化策略分类的方式,如分为语际、语内显化,或强制性、选择性显化,考虑到口译的交际性,笔者参考了功能语言学的视角,将显化策略分为概念显化、语篇显化和人际显化,来讨论案例中显化不足的例子。

笔者在模拟会议中能够基本运用显化策略阐明意思,但是还是有许多处因为显化不足而导致语义模糊甚至影响理解、产生错译。究其原因,主要是译前准备和背景知识储备不足,导致口译时不能完全理解讲者的意思;其次,口译时听辨理解能力不够,且日常不注重归纳总结汉英两种语言的差异,受到字面意思的束缚,因而注意力不能够完全集中在听辨理解意思上;最后,在听辨时,笔者往往不注重演讲本身的语篇联系,和口译的交际性,不够重视听众的感受,导致显化程度不高;经过总结,笔者提出可以通过在在产出译语时突出关键信息,译前和平时增加知识储备,强调口译的交际性来改善显化不足。

本文是笔者对于模拟会议产出的自我剖析,但是还存在诸多局限性:比如由于篇幅限制,本文仅讨论了一个案例,研究的样本十分有限;其次,本次案例是通过线上平台进行的模拟会议,仍然不是真实的会议现场;第三,本文只研究了汉英交传中的显化现象,并没有涉及汉英同传以及英汉翻译中的显化问题。这是本文分析的不足之处,希望能够为日后的口译研究者在填补研究空白时提供借鉴,深化口译中显化策略的研究。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非